1 Т огава наамецът Софар отговори:
Allora Zofar di Naama rispose e disse:
2 Н е трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
«Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?
3 Т воите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой ли да не засрами?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?
4 З ащото ти казваш: Това, което говоря, е право и аз съм чист пред Твоите очи.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.
5 Н о дано проговореше Бог и да отвореше устните Си против теб,
Ma volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti
6 и да ти явеше тайните на мъдростта, че тя е двояка в проницателността си. И така, знай, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.
7 М ожеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
Puoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 Т ези тайни са високи до небето; какво можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; какво можеш да узнаеш?
Si tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?
9 М ярката им е по-дълга от земята и по-широка от морето.
La loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 А ко мине Той и улови и събере съд, то кой може да Му забрани?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?
11 З ащото Той знае суетните хора, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
Egli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 Н о суетният човек е лишен от разум; дори човек се ражда като диво оселче.
Ma l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.
13 А ко ти оправиш сърцето си и простреш ръцете си към Него,
«Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,
14 а ко има беззаконие в ръцете ти, отстрани го и не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
se allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 С амо тогава ще издигнеш лицето си без петно. Да! Утвърден ще бъдеш и няма да се боиш;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;
16 з ащото ще забравиш скръбта си; ще си я спомняш като води, които са оттекли.
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 Т воето пребивание ще бъде по-светло от пладне; и тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
la tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 Щ е бъдеш в увереност, защото има надежда. Да! Ще се озърнеш наоколо и ще си легнеш безопасно.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 Щ е легнеш и няма да има кой да те плаши; дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Ti metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 А очите на нечестивите ще изтекат; прибежище няма да има за тях; и надеждата им ще бъде, че ще издъхнат.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».