Исус Навиев 19 ~ Giosué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Casar-Sual, Bala, Asem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Betul, Corma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Siclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Bet-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Ain, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

Di là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Cafaraim, Scion, Anaarat,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabbit, Chision, Abets,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

Poi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

Poi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

Le fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Rama, Asor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Chedes, Edrei, En-Asor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Saalabbin, Aialon, Itla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elon, Timnata, Ecron,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteche, Ghibbeton, Baalat,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.