Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.

A la tribu de los hijos de Simeón le tocó el reparto del segundo sorteo, conforme al número de sus familias. Su territorio quedó en medio del territorio de los hijos de Judá.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Y le tocaron Berseba, Sebá, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Jasar Súal, Balá, Esén,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Betul, Jormá,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Siclag, Bet Marcabot, Jasar Susá,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;

Bet Lebaot y Sarujén. Trece ciudades con sus aldeas.

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;

Además, Ayin, Rimón, Eter y Asán, cuatro ciudades con sus aldeas,

8 и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.

y todas las aldeas alrededor de estas ciudades, hasta Baalat Ber, que es Ramat del Néguev. Ésta fue la parte que le tocó a la tribu de los hijos de Simeón, conforme al número de sus familias.

9 О т дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.

Como el territorio que les tocó a los hijos de Judá era demasiado grande, de allí se tomaron tierras para los hijos de Simeón, y así su territorio quedó en medio del de Judá.

10 Т ретият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.

El tercer sorteo le tocó a los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias, y el territorio que les tocó se extendía hasta Sarid.

11 Г раницата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.

Su frontera iba hacia el oeste hasta Marala, y llegaba hasta Dabeset; de allí seguía hasta el arroyo que está frente a Jocneán,

12 О т Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия

y de Sarid giraba al oriente, hacia donde nace el sol; de allí llegaba hasta la frontera con Quislot Tabor, y luego salía a Daberat y subía a Jafía;

13 и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.

pasaba hacia el costado oriental de Gat Jéfer y de Itacasín, y salía a Rimón, luego de rodear Negá;

14 Н а север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,

seguía luego hacia el norte, giraba por Janatón y salía al valle de Yeftajel.

15 к ато включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.

Abarcaba Catat, Nalal, Simerón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 Т ова е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Éste fue el territorio de los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias.

17 Ч етвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.

El cuarto sorteo le correspondió a los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.

18 П ределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,

Su territorio abarcaba Jezrel, Quesulot, Sunén,

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Jafarayin, Sijón, Anajarat,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabit, Quisión, Abes,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис.

Remet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.

22 Г раницата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.

Su frontera llegaba hasta Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 Т ова е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.

24 П етият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.

El quinto sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Aser, conforme al número de sus familias.

25 В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

Su territorio abarcaba Jelcat, Jalí, Betén, Acsaf,

26 А ламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.

Alamelec, Amad y Misal. Llegaba hasta el Carmelo al occidente, y a Sijor Libnat;

27 О ттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,

después daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y llegaba a Zabulón, al valle de Yeftajel al norte, a Bet Émec y a Neyel, y salía a Cabul al norte.

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.

Abarcaba Hebrón, Rejob, Gamón y Caná, hasta la gran Sidón.

29 П осле границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,

De allí, la frontera torcía hacia Ramá, hasta la ciudad fortificada de Tiro, giraba hacia Josá, y salía al mar desde el territorio de Aczib.

30 А ма, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.

También abarcaba Uma, Afec y Rejob; veintidós ciudades con sus aldeas.

31 Т ова е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Aser.

32 Ш естият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.

El sexto sorteo le correspondió a los hijos de Neftalí, conforme al número de sus familias.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.

El territorio abarcaba desde Jélef, Elón Sananín, Adami Néqueb y Jabnel, hasta Lacún, y salía al Jordán.

34 П осле границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.

La frontera giraba hacia el occidente, a Aznot Tabor, y de allí pasaba a Jucoc y hasta Zabulón al sur, y al occidente colindaba con Aser y con Judá por el Jordán, hacia donde nace el sol.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,

Sus ciudades fortificadas eran Sidín, Ser, Jamat, Racat, Cineret,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Ramá, Jazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Cedes, Edrey, Enjazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.

Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 Т ова е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.

Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Neftalí.

40 С едмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.

El séptimo sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Dan, conforme al número de sus familias.

41 П ределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,

El territorio que le tocó fue Sorá, Estaol, Ir Semes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Salbín, Ayalón, Jetla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elón, Timnat, Ecrón,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteque, Gibetón, Baalat,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jehúd, Bené Berac, Gat Rimón,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.

Mejarcón y Racón, más el territorio que está delante de Jope.

47 А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.

Como a los hijos de Dan les faltó territorio, combatieron contra la ciudad de Lesén y tomaron posesión de ella y la habitaron, matando a filo de espada a sus habitantes. En honor a Dan, que era el nombre de su padre, la llamaron Dan.

48 Т ова е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.

Éste fue el territorio de los hijos de Dan, con sus ciudades y aldeas.

49 А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.

Cuando concluyó el reparto de tierras, los hijos de Israel le dieron su parte a Josué hijo de Nun en medio de ellos.

50 К акто Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.

Conforme a lo que el Señor había ordenado, le dieron Timnat Seraj, en el monte de Efraín, porque ésa fue la ciudad que pidió Josué; y éste la reconstruyó para vivir en ella.

51 Т ези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.

Éstas son las tierras que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes del pueblo de Israel repartieron por sorteo en Silo para dárselas como herencia a cada una de las tribus de los hijos de Israel; todo se hizo en presencia del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión. Así concluyó el reparto de la tierra.