1 T he second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
A la tribu de los hijos de Simeón le tocó el reparto del segundo sorteo, conforme al número de sus familias. Su territorio quedó en medio del territorio de los hijos de Judá.
2 T hey had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Y le tocaron Berseba, Sebá, Molada,
3 H azar Shual, Balah, Ezem,
Jasar Súal, Balá, Esén,
4 E ltolad, Bethul, Hormah,
Eltolad, Betul, Jormá,
5 Z iklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Siclag, Bet Marcabot, Jasar Susá,
6 B eth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bet Lebaot y Sarujén. Trece ciudades con sus aldeas.
7 A in, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Además, Ayin, Rimón, Eter y Asán, cuatro ciudades con sus aldeas,
8 a nd all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
y todas las aldeas alrededor de estas ciudades, hasta Baalat Ber, que es Ramat del Néguev. Ésta fue la parte que le tocó a la tribu de los hijos de Simeón, conforme al número de sus familias.
9 O ut of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
Como el territorio que les tocó a los hijos de Judá era demasiado grande, de allí se tomaron tierras para los hijos de Simeón, y así su territorio quedó en medio del de Judá.
10 T he third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
El tercer sorteo le tocó a los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias, y el territorio que les tocó se extendía hasta Sarid.
11 T heir border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
Su frontera iba hacia el oeste hasta Marala, y llegaba hasta Dabeset; de allí seguía hasta el arroyo que está frente a Jocneán,
12 I t turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
y de Sarid giraba al oriente, hacia donde nace el sol; de allí llegaba hasta la frontera con Quislot Tabor, y luego salía a Daberat y subía a Jafía;
13 F rom there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
pasaba hacia el costado oriental de Gat Jéfer y de Itacasín, y salía a Rimón, luego de rodear Negá;
14 T he border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
seguía luego hacia el norte, giraba por Janatón y salía al valle de Yeftajel.
15 K attath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Abarcaba Catat, Nalal, Simerón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Éste fue el territorio de los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias.
17 T he fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
El cuarto sorteo le correspondió a los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
18 T heir border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Su territorio abarcaba Jezrel, Quesulot, Sunén,
19 H apharaim, Shion, Anaharath,
Jafarayin, Sijón, Anajarat,
20 R abbith, Kishion, Ebez,
Rabit, Quisión, Abes,
21 R emeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
22 T he border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Su frontera llegaba hasta Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
24 T he fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
El quinto sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Aser, conforme al número de sus familias.
25 T heir border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Su territorio abarcaba Jelcat, Jalí, Betén, Acsaf,
26 A llammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Alamelec, Amad y Misal. Llegaba hasta el Carmelo al occidente, y a Sijor Libnat;
27 I t turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
después daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y llegaba a Zabulón, al valle de Yeftajel al norte, a Bet Émec y a Neyel, y salía a Cabul al norte.
28 a nd Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
Abarcaba Hebrón, Rejob, Gamón y Caná, hasta la gran Sidón.
29 T he border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
De allí, la frontera torcía hacia Ramá, hasta la ciudad fortificada de Tiro, giraba hacia Josá, y salía al mar desde el territorio de Aczib.
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
También abarcaba Uma, Afec y Rejob; veintidós ciudades con sus aldeas.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Aser.
32 T he sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
El sexto sorteo le correspondió a los hijos de Neftalí, conforme al número de sus familias.
33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
El territorio abarcaba desde Jélef, Elón Sananín, Adami Néqueb y Jabnel, hasta Lacún, y salía al Jordán.
34 T he border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
La frontera giraba hacia el occidente, a Aznot Tabor, y de allí pasaba a Jucoc y hasta Zabulón al sur, y al occidente colindaba con Aser y con Judá por el Jordán, hacia donde nace el sol.
35 T he fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Sus ciudades fortificadas eran Sidín, Ser, Jamat, Racat, Cineret,
36 A damah, Ramah, Hazor,
Adama, Ramá, Jazor,
37 K edesh, Edrei, En Hazor,
Cedes, Edrey, Enjazor,
38 I ron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Irón, Migdal El, Jorén, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Éste fue el territorio de la tribu de los hijos de Neftalí.
40 T he seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
El séptimo sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Dan, conforme al número de sus familias.
41 T he border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
El territorio que le tocó fue Sorá, Estaol, Ir Semes,
42 S haalabbin, Aijalon, Ithlah,
Salbín, Ayalón, Jetla,
43 E lon, Timnah, Ekron,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 E ltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 J ehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehúd, Bené Berac, Gat Rimón,
46 M e Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
Mejarcón y Racón, más el territorio que está delante de Jope.
47 T he border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Como a los hijos de Dan les faltó territorio, combatieron contra la ciudad de Lesén y tomaron posesión de ella y la habitaron, matando a filo de espada a sus habitantes. En honor a Dan, que era el nombre de su padre, la llamaron Dan.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Éste fue el territorio de los hijos de Dan, con sus ciudades y aldeas.
49 S o they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Cuando concluyó el reparto de tierras, los hijos de Israel le dieron su parte a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
50 A ccording to Yahweh’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Conforme a lo que el Señor había ordenado, le dieron Timnat Seraj, en el monte de Efraín, porque ésa fue la ciudad que pidió Josué; y éste la reconstruyó para vivir en ella.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Éstas son las tierras que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes del pueblo de Israel repartieron por sorteo en Silo para dárselas como herencia a cada una de las tribus de los hijos de Israel; todo se hizo en presencia del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión. Así concluyó el reparto de la tierra.