1 M y son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
Hijo mío, si sales fiador por tu amigo, y empeñas tu palabra en favor de un extraño,
2 Y ou are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
te has enredado con tus propias palabras; ¡eres cautivo de tus propias promesas!
3 D o this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
Hijo mío, has caído en manos de tu prójimo. Para librarte, tienes que hacer lo siguiente: Ve a hablar con tu prójimo, y humíllate ante él.
4 G ive no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
No te des un momento de reposo; no cierres los ojos ni te duermas.
5 F ree yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Sé como gacela, y escápate del cazador; sé como un ave, y líbrate del que pone trampas.
6 G o to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Perezoso, mira a las hormigas; fíjate en sus caminos, y ponte a pensar.
7 w hich having no chief, overseer, or ruler,
Ellas no tienen quien las mande, ni quien les dé órdenes ni las gobierne.
8 p rovides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
Preparan su comida en el verano, y en el tiempo de la siega recogen su comida.
9 H ow long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Perezoso, ¿cuánto más seguirás durmiendo? ¿Cuándo vas a despertar de tu sueño?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un poco de dormir, un poco de soñar, un poco de cruzarse de brazos para descansar,
11 s o your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
y así vendrán tu necesidad y tu pobreza: como un vago, como un mercenario.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
El que es malvado y canalla siempre anda diciendo cosas perversas;
13 w ho winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
guiña los ojos, mueve los pies, hace señas con los dedos;
14 i n whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
en su corazón sólo hay perversidad, y todo el tiempo anda pensando en el mal. ¡Siempre anda sembrando discordias!
15 T herefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Por eso, cuando menos lo espere, le sobrevendrá la ruina sin que pueda evitarlo.
16 T here are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
Hay seis, y hasta siete cosas que el Señor detesta con toda el alma:
17 h aughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
la mente que maquina planes inicuos, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
el testigo falso que propaga mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Advertencia contra el adulterio
20 M y son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no te apartes de la enseñanza de tu madre.
21 B ind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Llévalos siempre dentro de tu corazón; pórtalos alrededor de tu cuello.
22 W hen you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Serán tu guía cuando camines, te protegerán cuando duermas, y te hablarán cuando despiertes.
23 F or the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
El mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y las reprensiones son el camino de la vida.
24 t o keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Te librarán de la mujer malvada, de la lengua sutil de la mujer ajena.
25 D on’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
No codicies en tu corazón su hermosura, ni dejes que ella te atrape con sus miradas,
26 F or a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Una ramera te cuesta un bocado de pan, pero la mujer ajena te puede costar la vida.
27 C an a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
¿Quién se echa fuego en el pecho sin que se queme su ropa?
28 O r can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
¿Quién puede andar sobre brasas sin que se quemen sus pies?
29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
¡Pues tampoco puede clamar inocencia el que se acuesta con la mujer de su prójimo!
30 M en don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
Nadie desprecia al que roba, si lo hace para calmar su apetito;
31 b ut if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
si lo sorprenden, debe pagar siete veces y entregar todo el patrimonio de su casa,
32 H e who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
pero cometer adulterio es no tener cabeza; quien adultera, se corrompe a sí mismo,
33 H e will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
lo que obtiene son golpes y vergüenza, y nunca logra borrar esa mancha.
34 F or jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Los celos despiertan la ira del hombre, y en el día de la venganza éste no perdona;
35 H e won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
no perdona ni se da por satisfecho, aunque se le ofrezcan muchos obsequios.