1 M y son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,
2 Y ou are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
你 就 被 口 中 的 话 语 缠 住 , 被 嘴 里 的 言 语 捉 住 。
3 D o this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
我 儿 , 你 既 落 在 朋 友 手 中 , 就 当 这 样 行 才 可 救 自 己 : 你 要 自 卑 , 去 恳 求 你 的 朋 友 。
4 G ive no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。
5 F ree yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
6 G o to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
懒 惰 人 哪 , 你 去 察 看 蚂 蚁 的 动 作 就 可 得 智 慧 。
7 w hich having no chief, overseer, or ruler,
蚂 蚁 没 有 元 帅 , 没 有 官 长 , 没 有 君 王 ,
8 p rovides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
尚 且 在 夏 天 预 备 食 物 , 在 收 割 时 聚 敛 粮 食 。
9 H ow long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
懒 惰 人 哪 , 你 要 睡 到 几 时 呢 ? 你 何 时 睡 醒 呢 ?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
11 s o your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 ,
13 w ho winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
14 i n whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
心 中 乖 僻 , 常 设 恶 谋 , 布 散 纷 争 。
15 T herefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
所 以 , 灾 难 必 忽 然 临 到 他 身 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。
16 T here are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
耶 和 华 所 恨 恶 的 有 六 样 , 连 他 心 所 憎 恶 的 共 有 七 样 :
17 h aughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
就 是 高 傲 的 眼 , 撒 谎 的 舌 , 流 无 辜 人 血 的 手 ,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
图 谋 恶 计 的 心 , 飞 跑 行 恶 的 脚 ,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
吐 谎 言 的 假 见 证 , 并 弟 兄 中 布 散 纷 争 的 人 。
20 M y son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
我 儿 , 要 谨 守 你 父 亲 的 诫 命 ; 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ,
21 B ind them continually on your heart. Tie them around your neck.
要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。
22 W hen you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
你 行 走 , 他 必 引 导 你 ; 你 躺 卧 , 他 必 保 守 你 ; 你 睡 醒 , 他 必 与 你 谈 论 。
23 F or the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
因 为 诫 命 是 灯 , 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 光 , 训 诲 的 责 备 是 生 命 的 道 ,
24 t o keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
能 保 你 远 离 恶 妇 , 远 离 外 女 谄 媚 的 舌 头 。
25 D on’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。
26 F or a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
因 为 , 妓 女 能 使 人 只 剩 一 块 饼 ; 淫 妇 猎 取 人 宝 贵 的 生 命 。
27 C an a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
人 若 怀 里 搋 火 , 衣 服 岂 能 不 烧 呢 ?
28 O r can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
29 S o is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
30 M en don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
31 b ut if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
若 被 找 着 , 他 必 赔 还 七 倍 , 必 将 家 中 所 有 的 尽 都 偿 还 。
32 H e who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
与 妇 人 行 淫 的 , 便 是 无 知 ; 行 这 事 的 , 必 丧 掉 生 命 。
33 H e will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
他 必 受 伤 损 , 必 被 凌 辱 ; 他 的 羞 耻 不 得 涂 抹 。
34 F or jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
因 为 人 的 嫉 恨 成 了 烈 怒 , 报 仇 的 时 候 决 不 留 情 。
35 H e won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
甚 麽 赎 价 , 他 都 不 顾 ; 你 虽 送 许 多 礼 物 , 他 也 不 肯 干 休 。