1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 L et Israel now say that his loving kindness endures forever.
愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
3 L et the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
4 N ow let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.
愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
5 O ut of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。
6 Y ahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?
7 Y ahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。
8 I t is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;
9 I t is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。
10 A ll the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.
万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
11 T hey surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.
他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
12 T hey surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。
13 Y ou pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。
14 Y ah is my strength and song. He has become my salvation.
耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
15 T he voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of Yahweh does valiantly.
在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
16 T he right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!”
耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
17 I will not die, but live, and declare Yah’s works.
我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。
18 Y ah has punished me severely, but he has not given me over to death.
耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。
19 O pen to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.
给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !
20 T his is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.
这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !
21 I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
22 T he stone which the builders rejected has become the head of the corner.
匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。
23 T his is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.
这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。
24 T his is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!
这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !
25 S ave us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.
耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !
26 B lessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house.
奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !
27 Y ahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。
28 Y ou are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
29 O h give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !