Psalm 118 ~ Psaumes 118

picture

1 G ive thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 L et Israel now say that his loving kindness endures forever.

Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

3 L et the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.

Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

4 N ow let those who fear Yahweh say that his loving kindness endures forever.

Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!

5 O ut of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.

Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.

6 Y ahweh is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?

L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

7 Y ahweh is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.

L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

8 I t is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;

9 I t is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.

10 A ll the nations surrounded me, but in Yahweh’s name, I cut them off.

Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

11 T hey surrounded me, yes, they surrounded me. In Yahweh’s name I indeed cut them off.

Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

12 T hey surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.

Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

13 Y ou pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.

Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.

14 Y ah is my strength and song. He has become my salvation.

L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

15 T he voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of Yahweh does valiantly.

Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

16 T he right hand of Yahweh is exalted! The right hand of Yahweh does valiantly!”

La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

17 I will not die, but live, and declare Yah’s works.

Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.

18 Y ah has punished me severely, but he has not given me over to death.

L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

19 O pen to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to Yah.

Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.

20 T his is the gate of Yahweh; the righteous will enter into it.

Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.

21 I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.

Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

22 T he stone which the builders rejected has become the head of the corner.

La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.

23 T his is Yahweh’s doing. It is marvelous in our eyes.

C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.

24 T his is the day that Yahweh has made. We will rejoice and be glad in it!

C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

25 S ave us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now.

O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!

26 B lessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house.

Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.

27 Y ahweh is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!

28 Y ou are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.

Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

29 O h give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!