Isaiah 32 ~ Ésaïe 32

picture

1 B ehold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

2 A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.

Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.

3 T he eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.

Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

4 T he heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.

Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

5 T he fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.

On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

6 F or the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

7 T he ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.

Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

8 B ut the noble devises noble things; and he will continue in noble things.

Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.

9 R ise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!

Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!

10 F or days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.

Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.

11 T remble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.

Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!

12 B eat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.

On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

13 T horns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.

Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

14 F or the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;

Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

15 U ntil the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.

Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.

16 T hen justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.

Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

17 T he work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.

L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

18 M y people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.

Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

19 T hough hail flattens the forest, and the city is leveled completely.

Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

20 B lessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.

Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!