Philippians 1 ~ Philippiens 1

picture

1 P aul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:

Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:

2 G race to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

3 I thank my God whenever I remember you,

Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,

4 a lways in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,

ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,

5 f or your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;

de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.

6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.

Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.

7 I t is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.

Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.

8 F or God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.

Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.

9 T his I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence

10 s o that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;

pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,

11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

12 N ow I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;

Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.

13 s o that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

14 a nd that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.

15 S ome indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.

16 T he former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;

Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,

17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.

tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.

18 W hat does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.

19 F or I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.

selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.

22 B ut if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.

Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.

23 B ut I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.

Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;

24 Y et, to remain in the flesh is more needful for your sake.

mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.

25 H aving this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,

26 t hat your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.

27 O nly let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;

Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,

28 a nd in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;

29 B ecause it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

30 h aving the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.