1 S ing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob!
(81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
2 R aise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
(81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
3 B low the trumpet at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
(81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
4 F or it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
(81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 H e appointed it in Joseph for a testimony, when he went out over the land of Egypt, I heard a language that I didn’t know.
(81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
6 “ I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
(81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
7 Y ou called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.
(81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
8 “ Hear, my people, and I will testify to you, Israel, if you would listen to me!
(81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
9 T here shall be no strange god in you, neither shall you worship any foreign god.
(81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
10 I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.
(81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 B ut my people didn’t listen to my voice. Israel desired none of me.
(81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
12 S o I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
(81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 O h that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!
(81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
14 I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
(81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
15 T he haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
(81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
16 B ut he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”
(81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.