Genesis 5 ~ Genèse 5

picture

1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.

2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.

Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.

3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.

4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.

Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.

6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.

Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.

7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.

Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.

8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.

9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.

10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.

Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.

12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.

Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.

13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters

Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.

14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.

15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.

Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.

16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.

Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.

17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.

18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.

Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.

19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.

Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.

21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.

Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.

22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.

Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.

23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.

24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.

Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.

25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.

Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.

26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.

Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.

27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.

28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.

Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.

29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.

30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.

Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.

31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.

32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.