1 T his is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Éste es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó al hombre, lo hizo a su semejanza.
2 H e created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.
Los creó hombre y mujer, y los bendijo. El día en que fueron creados les puso por nombre Adán.
3 A dam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Y Adán vivió ciento treinta años, y engendró un hijo a su imagen y semejanza, y le puso por nombre Set.
4 T he days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Set, Adán vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
5 A ll the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Y todos los días que Adán vivió fueron novecientos treinta años. Entonces murió.
6 S eth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
Set vivió ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 S eth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Enós, Set vivió otros ochocientos siete años, y engendró más hijos e hijas.
8 A ll of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Y todos los días que Set vivió fueron novecientos doce años. Entonces murió.
9 E nosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Enós vivió noventa años, y engendró a Cainán.
10 E nosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Cainán, Enós vivió otros ochocientos quince años, y engendró más hijos e hijas.
11 A ll of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Y todos los días que Enós vivió fueron novecientos cinco años. Entonces murió.
12 K enan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
Cainán vivió setenta años, y engendró a Malalel.
13 K enan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
Después de engendrar a Malalel, Cainán vivió otros ochocientos cuarenta años, y engendró más hijos e hijas.
14 a nd all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Y todos los días que Cainán vivió fueron novecientos diez años. Entonces murió.
15 M ahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
Malalel vivió sesenta y cinco años, y engendró a Yared.
16 M ahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Yared, Malalel vivió otros ochocientos treinta años, y engendró más hijos e hijas.
17 A ll of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Y todos los días que Malalel vivió fueron ochocientos noventa y cinco años. Entonces murió.
18 J ared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
Yared vivió ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 J ared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Enoc, Yared vivió otros ochocientos años, y engendró más hijos e hijas.
20 A ll of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Y todos los días que Yared vivió fueron novecientos sesenta y dos años. Entonces murió.
21 E noch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Enoc vivió sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 A fter Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Después de engendrar a Matusalén, Enoc anduvo siempre con Dios durante trescientos años, y engendró más hijos e hijas.
23 A ll the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Y todos los días que Enoc vivió fueron trescientos sesenta y cinco años.
24 E noch walked with God, and he was not found, for God took him.
Enoc anduvo siempre con Dios, y un día desapareció porque Dios se lo llevó.
25 M ethuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
Matusalén vivió ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 M ethuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Lamec, Matusalén vivió otros setecientos ochenta y dos años, y engendró más hijos e hijas.
27 A ll the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Y todos los días que Matusalén vivió fueron novecientos sesenta y nueve años. Entonces murió.
28 L amech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
Lamec vivió ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo,
29 H e named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”
al que puso por nombre Noé, pues dijo: «Este niño nos hará descansar de las obras que tenemos que hacer con nuestras manos, por causa de la tierra que el Señor maldijo.»
30 L amech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
Después de engendrar a Noé, Lamec vivió otros quinientos noventa y cinco años, y engendró más hijos e hijas.
31 A ll the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Y todos los días que Lamec vivió fueron setecientos setenta y siete años. Entonces murió.
32 N oah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
Cuando Noé tenía quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.