1 M oreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
Hermanos, también queremos contarles acerca de la gracia que Dios ha derramado sobre las iglesias de Macedonia,
2 h ow that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
cuya generosidad se desbordó en gozo y en ricas ofrendas, a pesar de su profunda pobreza y de las grandes aflicciones por las que han estado pasando.
3 F or according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Yo soy testigo de que ellos han ofrendado con espontaneidad, y de que lo han hecho en la medida de sus posibilidades, e incluso más allá de éstas.
4 b egging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
Insistentemente nos rogaron que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos,
5 T his was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
e hicieron más de lo que esperábamos, pues primeramente se entregaron al Señor, y luego a nosotros, por la voluntad de Dios.
6 S o we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.
7 B ut as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
Por lo tanto, ya que ustedes sobresalen en todo, es decir, en fe, en palabra, en conocimiento, en todo esmero, y en su amor por nosotros, sobresalgan también en este acto de amor.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
No es que les esté dando órdenes, sino que quiero ponderar la sinceridad del amor de ustedes en comparación con la dedicación de otros,
9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
pues ustedes ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, por amor a ustedes, siendo rico se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes fueran enriquecidos.
10 I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
Y ahora, por el bien de ustedes, les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no sólo fueron los primeros en hacer algo sino que deseaban hacerlo;
11 B ut now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
así que ahora, dentro de sus posibilidades, lleven a cabo lo que ya estaban dispuestos a hacer.
12 F or if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
Porque si hay buena disposición, lo que se da es bien recibido, según lo que uno tiene y no según lo que no tiene.
13 F or this is not that others may be eased and you distressed,
No digo esto para que otros tengan demasiado mientras ustedes sufren de escasez,
14 b ut for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
sino para que en este tiempo la abundancia de ustedes supla, con igualdad, la escasez de ellos, y para que la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes. De este modo habrá igualdad,
15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
como está escrito: «El que recogió mucho, no tuvo más, y el que recogió poco, no tuvo menos.»
16 B ut thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Gracias a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por ustedes;
17 F or he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
pues, a decir verdad, aceptó nuestra exhortación, pero estaba más que listo para ir a verlos, y por su propia voluntad.
18 W e have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
Junto con él, enviamos al hermano a quien todas las iglesias elogian por su trabajo en el evangelio;
19 N ot only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar la buena voluntad de ustedes;
20 W e are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
así evitamos que se nos censure en cuanto a esta abundante ofrenda que administramos,
21 H aving regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
pues procuramos hacerlo todo con honradez, no sólo ante el Señor sino también ante los hombres.
22 W e have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Con ellos enviamos también a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y que ahora muestra más diligencia por la gran confianza que tiene en ustedes.
23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
En cuanto a Tito, él es mi compañero y colaborador para con ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias, y son una honra para Cristo.
24 T herefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Por lo tanto, ante las iglesias, demuestren a estos hermanos su amor por ellos, y por qué nos sentimos orgullosos de ustedes.