1 A nd we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
Hermanos, también queremos contarles acerca de la gracia que Dios ha derramado sobre las iglesias de Macedonia,
2 b ecause in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
cuya generosidad se desbordó en gozo y en ricas ofrendas, a pesar de su profunda pobreza y de las grandes aflicciones por las que han estado pasando.
3 b ecause, according to power, I testify, and above power, they were willing of themselves,
Yo soy testigo de que ellos han ofrendado con espontaneidad, y de que lo han hecho en la medida de sus posibilidades, e incluso más allá de éstas.
4 w ith much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
Insistentemente nos rogaron que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos,
5 a nd not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
e hicieron más de lo que esperábamos, pues primeramente se entregaron al Señor, y luego a nosotros, por la voluntad de Dios.
6 s o that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
Por eso le rogamos a Tito completar la obra de gracia que ya había comenzado entre ustedes.
7 b ut even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
Por lo tanto, ya que ustedes sobresalen en todo, es decir, en fe, en palabra, en conocimiento, en todo esmero, y en su amor por nosotros, sobresalgan también en este acto de amor.
8 n ot according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
No es que les esté dando órdenes, sino que quiero ponderar la sinceridad del amor de ustedes en comparación con la dedicación de otros,
9 f or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that ye by that poverty may become rich.
pues ustedes ya conocen la gracia de nuestro Señor Jesucristo que, por amor a ustedes, siendo rico se hizo pobre, para que con su pobreza ustedes fueran enriquecidos.
10 a nd an opinion in this do I give: for this to you expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,
Y ahora, por el bien de ustedes, les doy mi opinión sobre este asunto. Desde el año pasado, ustedes no sólo fueron los primeros en hacer algo sino que deseaban hacerlo;
11 a nd now also finish doing, that even as the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
así que ahora, dentro de sus posibilidades, lleven a cabo lo que ya estaban dispuestos a hacer.
12 f or if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
Porque si hay buena disposición, lo que se da es bien recibido, según lo que uno tiene y no según lo que no tiene.
13 f or not that for others release, and ye pressured,
No digo esto para que otros tengan demasiado mientras ustedes sufren de escasez,
14 b ut by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
sino para que en este tiempo la abundancia de ustedes supla, con igualdad, la escasez de ellos, y para que la abundancia de ellos supla la necesidad de ustedes. De este modo habrá igualdad,
15 a ccording as it hath been written, `He who much, had nothing over; and he who little, had no lack.'
como está escrito: «El que recogió mucho, no tuvo más, y el que recogió poco, no tuvo menos.»
16 A nd thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
Gracias a Dios, que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por ustedes;
17 b ecause indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
pues, a decir verdad, aceptó nuestra exhortación, pero estaba más que listo para ir a verlos, y por su propia voluntad.
18 a nd we sent with him the brother, whose praise in the good news through all the assemblies,
Junto con él, enviamos al hermano a quien todas las iglesias elogian por su trabajo en el evangelio;
19 a nd not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para la gloria del Señor mismo, y para demostrar la buena voluntad de ustedes;
20 a voiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
así evitamos que se nos censure en cuanto a esta abundante ofrenda que administramos,
21 p roviding right things, not only before the Lord, but also before men;
pues procuramos hacerlo todo con honradez, no sólo ante el Señor sino también ante los hombres.
22 a nd we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
Con ellos enviamos también a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y que ahora muestra más diligencia por la gran confianza que tiene en ustedes.
23 w hether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;
En cuanto a Tito, él es mi compañero y colaborador para con ustedes; en cuanto a nuestros hermanos, ellos son mensajeros de las iglesias, y son una honra para Cristo.
24 t he shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.
Por lo tanto, ante las iglesias, demuestren a estos hermanos su amor por ellos, y por qué nos sentimos orgullosos de ustedes.