Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 W ords of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.

2 ` What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?

3 G ive not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.

4 N ot for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;

5 L est he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.

6 G ive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.

7 H e drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!

8 O pen thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!

9 O pen thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar

10 A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.

11 T he heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.

12 S he hath done him good, and not evil, All days of her life.

Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.

13 S he hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.

14 S he hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.

15 Y ea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.

16 S he hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.

17 S he hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.

18 S he hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.

19 H er hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.

20 H er hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.

21 S he is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.

22 O rnamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.

23 K nown in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.

24 L inen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.

25 S trength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.

26 H er mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.

27 S he watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.

28 H er sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:

29 ` Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»

30 T he grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.

31 G ive ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!

¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!