Song of Solomon 6 ~ Cantares 6

picture

1 W hither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?

«Dinos tú, bella mujer, ¿a dónde se ha ido tu amado? ¿A dónde se apartó tu amado, para que contigo vayamos a buscarlo?»

2 M y beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.

«Mi amado está ahora en su jardín, entre los surcos de las especias; se recuesta en los jardines y recoge lirios.

3 I my beloved's, and my beloved mine, Who is delighting himself among the lilies.

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; ¡él se recuesta entre los lirios!»

4 F air thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

Eres hermosa como Tirsa, amiga mía, y deseable como Jerusalén; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

5 T urn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair as a row of the goats, That have shone from Gilead,

¡Desvía de mí tus miradas, que tus ojos me subyugan! Son tus cabellos como las cabritas que descienden de los montes de Galaad.

6 T hy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.

7 A s the work of the pomegranate thy temple behind thy veil.

Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.

8 S ixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.

Puede haber sesenta reinas, y hasta ochenta concubinas y un sin número de doncellas,

9 O ne is my dove, my perfect one, One she of her mother, The choice one she of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.

pero la paloma que poseo es única y perfecta. Es la hija única y predilecta de la madre que la vio nacer. Las doncellas la ven, y la bendicen; ¡las reinas y las concubinas la alaban!

10 ` Who this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?'

¿Quién es ésta que aparece como la luz de un nuevo día? Bella es, como la luna; también radiante, como el sol; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

11 U nto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --

Yo bajé al jardín de los nogales, para contemplar los frutos del valle y ver si ya brotaban las vides y florecían los granados;

12 I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.

¡pero antes de darme cuenta me vi entre los carros de Aminadab!

13 R eturn, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?

¡Regresa, Sulamita, regresa! ¡Regresa, que deseamos contemplarte! ¿Pero qué desean ver en la Sulamita? ¿Acaso una danza de dos campamentos?