Song of Solomon 6 ~ Cantares 6

picture

1 W here has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.

«Dinos tú, bella mujer, ¿a dónde se ha ido tu amado? ¿A dónde se apartó tu amado, para que contigo vayamos a buscarlo?»

2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

«Mi amado está ahora en su jardín, entre los surcos de las especias; se recuesta en los jardines y recoge lirios.

3 I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; ¡él se recuesta entre los lirios!»

4 Y ou are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!

Eres hermosa como Tirsa, amiga mía, y deseable como Jerusalén; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.

¡Desvía de mí tus miradas, que tus ojos me subyugan! Son tus cabellos como las cabritas que descienden de los montes de Galaad.

6 Y our teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.

Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.

7 Y our cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.

8 T here are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;

Puede haber sesenta reinas, y hasta ochenta concubinas y un sin número de doncellas,

9 B ut my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.

pero la paloma que poseo es única y perfecta. Es la hija única y predilecta de la madre que la vio nacer. Las doncellas la ven, y la bendicen; ¡las reinas y las concubinas la alaban!

10 W ho is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?

¿Quién es ésta que aparece como la luz de un nuevo día? Bella es, como la luna; también radiante, como el sol; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

11 I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

Yo bajé al jardín de los nogales, para contemplar los frutos del valle y ver si ya brotaban las vides y florecían los granados;

12 B efore I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.

¡pero antes de darme cuenta me vi entre los carros de Aminadab!

13 R eturn, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.

¡Regresa, Sulamita, regresa! ¡Regresa, que deseamos contemplarte! ¿Pero qué desean ver en la Sulamita? ¿Acaso una danza de dos campamentos?