1 W here has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.
– Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой. Она:
2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
– Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись в садах и собирать лилии.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.
Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасется он. Он:
4 Y ou are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!
– Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.
Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
6 Y our teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.
Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
7 Y our cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната.
8 T here are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;
Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
9 B ut my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.
но для меня существует только одна – голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что ее родила. Увидели ее девушки и назвали благословенной, восхвалили ее даже царицы и наложницы. Молодые женщины:
10 W ho is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?
– Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами? Она:
11 I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.
– Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
12 B efore I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.
Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
13 R eturn, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.
– Вернись, вернись, Суламита! Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя! Он: – Зачем смотреть вам на Суламиту, как на танцующую Маханаимский танец?