1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before them and fell slain on Mount Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
2 A nd the Philistines followed close after Saul and his sons and overtook them, and the Philistines slew Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 A nd the battle raged about Saul, and the archers found and wounded him.
Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
4 T hen Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse and make sport of me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took his own sword and fell on it.
Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
5 W hen his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
6 S o Saul died; he and his three sons and all his house died together.
Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
7 A nd when all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 T he next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 T hey stripped and took his head and his armor, and sent round about in Philistia to carry the news to their idols and to the people.
Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
10 A nd they put armor in the house of their gods and fastened his head in the temple of Dagon.
Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
11 W hen all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
12 A ll the brave men arose, took away the bodies of Saul and his sons, brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh; then they fasted seven days.
то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
13 S o Saul died for his trespass against the Lord, for his unfaithfulness in not keeping God’s word, and also for consulting a spirit of the dead to inquire pleadingly of it,
Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
14 A nd inquired not so of the Lord. Therefore the Lord slew him and turned the kingdom over to David son of Jesse.
а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.