1 T hen answered Bildad the Shuhite,
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.