Job 8 ~ Иов 8

picture

1 T hen answered Bildad the Shuhite,

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.