1 B ut there shall be no gloom for her who was in anguish. In the former time brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time He will make it glorious, by the way of the Sea beyond the Jordan, Galilee of the nations.
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
2 T he people who walked in darkness have seen a great Light; those who dwelt in the land of intense darkness and the shadow of death, upon them has the Light shined.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
3 Y ou have multiplied the nation and increased their joy; they rejoice before You like the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
4 F or the yoke of burden, and the staff or rod for their shoulders, the rod of their oppressor, You have broken as in the day of Midian.
Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
5 F or every warrior’s war boots and all his armor in the battle tumult and every garment rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.
Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
6 F or to us a Child is born, to us a Son is given; and the government shall be upon His shoulder, and His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
7 O f the increase of His government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from the time forth, even forevermore. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида, царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это. Гнев Господа на Израиль
8 T he Lord has sent a word against Jacob, and it has lighted upon Israel.
Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.
9 A nd all the people shall know it—even Ephraim and the inhabitants of Samaria —who said in pride and stoutness of heart,
Узнает его весь народ – Ефрем и жители Самарии – говорящие гордо, с надменным сердцем:
10 T he bricks have fallen, but we will build with hewn stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place.
– Обрушились кирпичи – отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены – мы их заменим кедрами.
11 T herefore the Lord has stirred up the adversaries of Rezin against, and He will stir up their enemies and arm and join them together,
Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
12 T he Syrians before and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
Арамеи с востока и филистимляне с запада пожрали Израиль раскрытым ртом. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
13 Y et the people turn not to Him Who smote them, neither do they seek the Lord of hosts.
Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
14 T herefore the Lord will cut off from Israel head and tail — palm branch and rush in one day;
Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмы ветвь и тростник в один день;
15 T he elderly and honored man, he is the head; and the prophet who teaches lies, he is the tail.
старейшины и знатный люд – это голова, пророки, что учат лжи, – это хвост.
16 F or they who lead this people cause them to err, and they who are led by them are swallowed up (destroyed).
Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
17 T herefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will He have compassion on their fatherless and widows, for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this, anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый – безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
18 F or wickedness burns like a fire; it devours the briers and thorns, and it kindles in the thickets of the forest; they roll upward in a column of smoke.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
19 T hrough the wrath of the Lord of hosts the land is darkened and burned up, and the people are like fuel for the fire; no man spares his brother.
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
20 T hey snatch in discord on the right hand, but are still hungry; and they devour and destroy on the left hand, but are not satisfied. Each devours and destroys his own flesh or his neighbor’s.
Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства:
21 M anasseh Ephraim, and Ephraim Manasseh; but together they are against Judah. For all this, anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем – Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и тогда гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.