1 T hey set out from Elim, and all the congregation of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they left the land of Egypt.
Народ Израиля тронулся в путь из Елима, и на пятнадцатый день второго месяца после ухода из Египта пришел в пустыню Син, что между Елимом и Синаем.
2 A nd the whole congregation of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness,
В пустыне народ стал роптать на Моисея и Аарона.
3 A nd said to them, Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the fleshpots and ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.
Израильтяне говорили им: – Лучше бы нам было умереть в Египте от руки Господа! Там мы сидели у котлов с мясом и ели хлеб досыта. А вы вывели нас в пустыню, чтобы весь народ уморить голодом.
4 T hen the Lord said to Moses, Behold, I will rain bread from the heavens for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in My law or not.
Господь сказал Моисею: – Я осыплю вас хлебом с неба. Пусть народ выходит каждый день и собирает, сколько нужно на день. Так Я испытаю их, будут ли они следовать Моим наставлениям.
5 O n the sixth day they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily.
На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
6 S o Moses and Aaron said to all Israel, At evening you shall know that the Lord has brought you out from the land of Egypt,
Моисей и Аарон сказали израильтянам: – Вечером вы узнаете, что из Египта вас вывел Господь,
7 A nd in the morning you shall see the glory of the Lord, for He hears your murmurings against the Lord. For what are we, that you murmur against us?
а утром увидите славу Господа, потому что Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие, чтобы вам роптать на нас?
8 A nd Moses said, when the Lord gives you in the evening flesh to eat and in the morning bread to the full, because the Lord has heard your grumblings which you murmur against Him; what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.
Еще Моисей сказал: – Вот как вы узнаете, что это был Господь: этим вечером Он накормит вас мясом, а утром даст вам вдоволь хлеба. Он услышал ваш ропот на Него. Кто мы такие? Вы ропщете не на нас, а на Господа.
9 A nd Moses said to Aaron, Say to all the congregation of Israel, Come near before the Lord, for He has heard your murmurings.
Моисей сказал Аарону: – Скажи обществу израильскому: «Предстаньте пред Господом, потому что Он услышал ваш ропот».
10 A nd as Aaron spoke to the whole congregation of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud!
Когда Аарон говорил с народом израильским, они повернулись к пустыне и увидели, как слава Господа явилась в облаке.
11 T he Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
12 I have heard the murmurings of the Israelites; speak to them, saying, At twilight you shall eat meat, and between the two evenings you shall be filled with bread; and you shall know that I am the Lord your God.
– Я услышал ропот израильтян. Скажи им: «К сумеркам вы будете есть мясо, а утром наедитесь хлеба. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог».
13 I n the evening quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.
В тот же вечер налетели перепела и накрыли лагерь, а утром вокруг лагеря легла роса.
14 A nd when the dew had gone, behold, upon the face of the wilderness there lay a fine, round and flakelike thing, as fine as hoarfrost on the ground.
Когда роса сошла, на поверхности пустыни показались тонкие хлопья, похожие на иней.
15 W hen the Israelites saw it, they said one to another, Manna. For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the Lord has given you to eat.
Увидев их, израильтяне говорили друг другу: – Что это? Они не знали, что это такое. Моисей сказал им: – Это хлеб, который Господь дал вам в пищу.
16 T his is what the Lord has commanded: Let every man gather of it as much as he will need, an omer for each person, according to the number of your persons; take it, every man for those in his tent.
Господь повелел: «Пусть каждый собирает, сколько ему нужно. Берите по омеру на каждого члена семьи».
17 T he did so, and gathered, some more, some less.
Израильтяне сделали так, как им сказали. Одни собрали больше, другие – меньше.
18 W hen they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; each gathered according to his need.
Но когда они измерили омером, то у того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка. Каждый собрал столько, сколько ему было нужно.
19 M oses said, Let none of it be left until morning.
Моисей сказал им: – Пусть никто ничего не оставляет до утра.
20 B ut they did not listen to Moses; some of them left of it until morning, and it bred worms, became foul, and stank; and Moses was angry with them.
Но некоторые не послушали Моисея и оставили часть до утра. В пище завелись черви, и она стала зловонной. Моисей разгневался на них.
21 T hey gathered it every morning, each as much as he needed, for when the sun became hot it melted.
Утром каждый собирал, сколько ему было нужно, а когда пригревало солнце, оно таяло.
22 A nd on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each person; and all the leaders of the congregation came and told Moses.
На шестой день они собрали в два раза больше – по два омера на человека – и вожди народа пришли и доложили об этом Моисею.
23 H e said to them, The Lord has said, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to the Lord; bake and boil what you will bake and boil today; and all that remains over put aside for you to keep until morning.
Он сказал им: – Господь повелел: «Завтра – день покоя, святая суббота Господа. Испеките сейчас то, что хотите испечь, и сварите то, что хотите сварить. То, что останется, нужно отложить и сохранить до утра».
24 T hey laid it aside till morning, as Moses told them; and it did not become foul, neither was it wormy.
Они сохранили это до утра, как повелел Моисей, и оно не начало портиться, и черви в нем не завелись.
25 M oses said, Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord. Today you shall find none in the field.
– Ешьте это сегодня, – сказал Моисей, – потому что сегодня суббота Господня. Сегодня вы ничего не найдете на земле.
26 S ix days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there shall be none.
Вы будете собирать хлопья шесть дней, но на седьмой день, в субботу, ничего не будет.
27 O n the seventh day some of the people went out to gather, but they found none.
Некоторые из народа вышли собирать в седьмой день, но ничего не нашли.
28 T he Lord said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
Господь сказал Моисею: – Сколько еще вы будете нарушать Мои повеления и наставления?
29 S ee, the Lord has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day the bread for two days; let every man remain in his place; let no man leave his place on the seventh day.
Запомните: Господь дал вам субботу, и поэтому в шестой день дает вам хлеб на два дня. Пусть в седьмой день каждый остается там, где он есть. Пусть никто не выходит из дома.
30 S o the people rested on the seventh day.
И в седьмой день народ пребывал в покое.
31 T he house of Israel called the bread manna; it was like coriander seed, white, and it tasted like wafers made with honey.
Народ Израиля назвал эту пищу манной. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.
32 M oses said, This is what the Lord commands, Take an omer of it to be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt.
Моисей сказал: – Так повелел Господь: «Возьмите омер манны и храните для грядущих поколений, чтобы они могли видеть хлеб, которым Я кормил вас в пустыне, когда вывел из Египта».
33 A nd Moses said to Aaron, Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept throughout your generations.
Моисей сказал Аарону: – Возьми кувшин и наполни его омером манны. Поставь его перед Господом, чтобы сохранить для грядущих поколений.
34 A s the Lord commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony to be kept.
Как Господь повелел Моисею, Аарон поставил кувшин с манной перед ковчегом свидетельства, чтобы хранить.
35 A nd the Israelites ate manna forty years, until they came to a habitable land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
Израильтяне ели манну сорок лет, пока не пришли в заселенную землю. Они ели манну, пока не достигли рубежей Ханаана.
36 ( Now an omer is the tenth of an ephah.)
(Мера омер составляет одну десятую часть ефы ).