1 T he Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
2 C ommand the Israelites that they put outside the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by the dead.
– Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью, у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
3 B oth male and female you shall put out; without the camp you shall put them, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.
Вышлите и мужчин, и женщин; вышлите их за пределы лагеря, чтобы они не оскверняли лагерь, где Я обитаю среди вас.
4 T he Israelites did so, and put them outside the camp; as the Lord said to Moses, so the Israelites did.
Израильтяне сделали это. Они выслали их за пределы лагеря. Они сделали в точности так, как сказал Моисею Господь. Возмещение за зло
5 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
6 S ay to the Israelites, When a man or woman commits any sin that men commit by breaking faith with the Lord, and that person is guilty,
– Скажи израильтянам: «Если мужчина или женщина причинит зло другому человеку, нарушив этим верность Господу, такой человек виновен
7 T hen he shall confess the sin which he has committed, and he shall make restitution for his wrong in full, and add a fifth to it, and give it to him whom he has wronged.
и должен открыто признать свой грех. Пусть он возместит за причиненное зло сполна, добавит к этому пятую часть и отдаст тому, кому он причинил зло.
8 B ut if the man has no kinsman to whom the restitution may be made, let it be given to the Lord for the priest, besides the ram of atonement with which atonement shall be made for the offender.
Но если пострадавший умрет и у него нет близкого родственника, которому можно возместить за зло, возмещение принадлежит Господу и должно быть отдано священнику вместе с жертвенным бараном, через которого будет отпущен грех виновного.
9 A nd every offering of all the holy things of the Israelites which they bring to the priest shall be his.
Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
10 A nd every man’s hallowed things shall be the priest’s; whatever any man gives the priest shall be his.
Священные дары каждого человека – его собственность, но то, что он отдал священнику, принадлежит священнику». Испытание для неверной жены
11 A nd the Lord said to Moses,
Господь сказал Моисею:
12 S ay to the Israelites, If any man’s wife goes astray and commits an offense of guilt against him,
– Говори с израильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена, и будет ему неверна,
13 A nd a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband and it is kept secret though she is defiled, and there is no witness against her nor was she taken in the act,
и если кто-то другой переспит с ней, а муж не будет об этом знать; если она осквернится тайно, и нет свидетеля, и ее не уличили,
14 A nd if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous and suspicious of his wife who has defiled herself—or if the spirit of jealousy comes upon him and he is jealous and suspicious of his wife though she has not defiled herself—
а муж станет ревновать и подозревать жену, которая осквернилась, – или же в ревности заподозрит ее, а она не осквернялась, –
15 T hen shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring the offering required of her, a tenth of an ephah of barley meal; but he shall pour no oil upon it nor put frankincense on it, for it is a cereal offering of jealousy and suspicion, a memorial offering bringing iniquity to remembrance.
то пусть он приведет жену к священнику. Пусть он принесет за нее приношение из десятой части ефы ячменной муки, но пусть не возливает на муку масло и не кладет на нее благовоний, потому что это хлебное приношение ревности, приношение напоминания, заставляющее вспомнить о беззаконии.
16 A nd the priest shall bring her near and set her before the Lord.
Пусть священник приведет ее и поставит перед Господом.
17 A nd the priest shall take holy water in an earthen vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
Пусть он нальет в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола скинии.
18 A nd the priest shall set the woman before the Lord, and let the hair of the woman’s head hang loose, and put the meal offering of remembrance in her hands, which is the jealousy and suspicion offering. And the priest shall have in his hand the water of bitterness that brings the curse.
Поставив женщину перед Господом, пусть священник распустит ей волосы и вложит ей в руки приношение напоминания, хлебное приношение ревности, а сам будет держать горькую воду, которая наводит проклятие.
19 T hen the priest shall make her take an oath, and say to the woman, If no man has lain with you and if you have not gone astray to uncleanness with another instead of your husband, then be free from any effect of this water of bitterness which brings the curse.
Пусть священник скажет женщине: “Если другой мужчина не спал с тобой, если, будучи замужем, ты не изменила и не осквернилась, то пусть эта горькая вода, наводящая проклятие, тебе не повредит.
20 B ut if you have gone astray and you are defiled, some man having lain with you beside your husband,
Но если, будучи замужем, ты изменила и осквернилась, ложась с другим мужчиной, кроме мужа”, –
21 T hen the priest shall make the woman take the oath of the curse, and say to the woman, The Lord make you a curse and an oath among your people when the Lord makes your thigh fall away and your body swell.
тогда пусть священник велит женщине дать клятву проклятия и скажет ей: “Пусть предаст тебя Господь на проклятия и брань в твоем народе, сделав твое лоно опавшим, а живот вздутым.
22 M ay this water that brings the curse go into your bowels and make your body swell and your thigh fall away. And the woman shall say, So let it be, so let it be.
Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдет в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало ”. И пусть женщина скажет: “Аминь, аминь ”.
23 T he priest shall then write these curses in a book and shall wash them off into the water of bitterness;
Священник запишет эти проклятия в свиток и смоет в горькую воду.
24 A nd he shall cause the woman to drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her bitterly.
Пусть он напоит женщину горькой водой, которая наводит проклятие; эта вода войдет в нее и заставит ее жестоко страдать.
25 T hen the priest shall take the cereal offering of jealousy and suspicion out of the woman’s hand and shall wave the offering before the Lord and offer it upon the altar.
Пусть священник возьмет у нее из рук хлебное приношение ревности, потрясет перед Господом и принесет к жертвеннику.
26 A nd the priest shall take a handful of the cereal offering as the memorial portion of it and burn it on the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
Он возьмет пригоршню хлебного приношения как памятную часть и сожжет на жертвеннике. Потом он напоит женщину водой.
27 A nd when he has made her drink the water, then if she is defiled and has committed a trespass against her husband, the curse water which she drank shall be bitterness and cause her body to swell and her thigh to fall away, and the woman shall be a curse among her people.
Если она осквернилась, если была неверна мужу, то когда он напоит ее водой, которая наводит проклятие, вода войдет в нее и заставит жестоко страдать: живот у нее вздуется, а лоно опадет, и ее проклянет весь народ.
28 B ut if the woman is not defiled and is clean, then she shall be free and be able to have children.
Но если женщина не осквернилась и чиста, она останется невредимой и сможет иметь детей.
29 T his is the law of jealousy and suspicion when a wife goes aside to another instead of her husband and is defiled,
Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
30 O r when the spirit of jealousy and suspicion comes upon a man and he is jealous and suspicious of his wife; then shall he set the woman before the Lord, and the priest shall execute on her all this law.
или если мужа, который подозревает жену, охватит ревность. Пусть священник поставит ее перед Господом и во всем поступит с ней по этому закону.
31 T he shall be free from iniquity and guilt, and that woman shall bear her iniquity.
Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».