1 N ow the Angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim. And He said, I brought you up from Egypt and have brought you to the land which I swore to give to your fathers, and I said, I will never break My covenant with you;
Ангел Господень пришел из Гилгала в Бохим и сказал: – Я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой клялся вашим отцам. Я сказал: «Я никогда не нарушу Мой завет с вами,
2 A nd you shall make no covenant with the inhabitants of this land; but you shall break down their altars. But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
а вы не заключайте союз с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». Но вы не послушались Меня. Почему?
3 S o now I say, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас; они будут вам жалом в теле, а их боги будут для вас западней.
4 W hen the Angel of the Lord spoke these words to all the Israelites, the people lifted up their voice and wept.
Когда Ангел Господень сказал эти слова всем израильтянам, народ громко заплакал,
5 T hey named that place Bochim, and they sacrificed there to the Lord.
и они назвали то место Бохим. Там они совершили жертвоприношение Господу. Непослушание и поражение
6 A nd when Joshua had let the people go, the Israelites went every man to his inheritance to possess the land.
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
7 A nd the people served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord which He did for Israel.
Народ служил Господу во время жизни Иисуса и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершенные Господом для Израиля.
8 A nd Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
Иисус, сын Навина, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.
9 A nd they buried him within the boundary of his inheritance in Timnath-heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
Его похоронили в его собственном наделе, в городе Тимнат-Хересе, в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.
10 A nd also all that generation were gathered to their fathers, and there arose another generation after them who did not know (recognize, understand) the Lord, or even the work which He had done for Israel.
Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,
11 A nd the people of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals.
израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам.
12 A nd they forsook the Lord, the God of their fathers, Who brought them out of the land of Egypt. They went after other gods of the peoples round about them and bowed down to them, and provoked the Lord to anger.
Они оставили Господа, Бога своих отцов, Который вывел их из Египта, последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Господа,
13 A nd they forsook the Lord and served Baal and the Ashtaroth.
потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам.
14 S o the anger of the Lord was kindled against Israel, and He gave them into the power of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their foes.
Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.
15 W henever they went out, the hand of the Lord was against them for evil as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them; and they were bitterly distressed.
Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.
16 B ut the Lord raised up judges, who delivered them out of the hands of those who robbed them.
Господь ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.
17 A nd yet they did not listen to their judges, for they played the harlot after other gods and bowed down to them. They turned quickly out of the way in which their fathers had walked, who had obeyed the commandments of the Lord, and they did not so.
Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы – пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.
18 W hen the Lord raised them up judges, then He was with the judge and delivered them out of the hands of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to relent because of their groanings by reason of those who oppressed and vexed them.
Всякий раз, когда Господь ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берег их от врагов, пока судья был жив: Господь жалел их, стонавших под гнетом мучителей.
19 B ut when the judge was dead, they turned back and corrupted themselves more than their fathers, following and serving other gods, and bowing down to them. They did not cease from their practices or their stubborn way.
Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали еще хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство.
20 S o the anger of the Lord was kindled against Israel; and He said, Because this people have transgressed My covenant which I commanded their fathers and have not listened to My voice,
Поэтому Господь сильно разгневался на Израиль и сказал: – Раз этот народ нарушил завет, который Я заключил с их отцами, и не послушался Меня,
21 I from now on will also not drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died,
Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иисуса.
22 T hat through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk in it, as their fathers kept it, or not.
Чтобы испытать Израиль – станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, –
23 S o the Lord left those nations, without driving them out at once, nor had He delivered them into Joshua’s power.
оставил Господь эти народы, не прогнав их сразу и не отдав в руки Иисуса.