Judges 2 ~ Книга Судей 2

picture

1 A nd a messenger of Jehovah goeth up from Gilgal unto Bochim,

Ангел Господень пришел из Гилгала в Бохим и сказал: – Я вывел вас из Египта и привел в землю, о которой клялся вашим отцам. Я сказал: «Я никогда не нарушу Мой завет с вами,

2 a nd saith, `I cause you to come up out of Egypt, and bring you in unto the land which I have sworn to your fathers, and say, I do not break My covenant with you to the age; and ye -- ye make no covenant with the inhabitants of this land -- their altars ye break down; and ye have not hearkened to My voice -- what this ye have done?

а вы не заключайте союз с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». Но вы не послушались Меня. Почему?

3 A nd I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.'

Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас; они будут вам жалом в теле, а их боги будут для вас западней.

4 A nd it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,

Когда Ангел Господень сказал эти слова всем израильтянам, народ громко заплакал,

5 a nd they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

и они назвали то место Бохим. Там они совершили жертвоприношение Господу. Непослушание и поражение

6 A nd Joshua sendeth the people away, and the sons of Israel go, each to his inheritance, to possess the land;

После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.

7 a nd the people serve Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, who saw all the great work of Jehovah which He did to Israel.

Народ служил Господу во время жизни Иисуса и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершенные Господом для Израиля.

8 A nd Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,

Иисус, сын Навина, слуга Господа, умер в возрасте ста десяти лет.

9 a nd they bury him in the border of his inheritance, in Timnath-Heres, in the hill-country of Ephraim, on the north of mount Gaash;

Его похоронили в его собственном наделе, в городе Тимнат-Хересе, в нагорьях Ефрема к северу от горы Гааш.

10 a nd also all that generation have been gathered unto their fathers, and another generation riseth after them who have not known Jehovah, and even the work which He hath done to Israel.

Когда все то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Господа, ни того, что Он совершил для Израиля,

11 A nd the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,

израильтяне стали творить зло в глазах Господа и служить Баалам.

12 a nd forsake Jehovah, God of their fathers, who bringeth them out from the land of Egypt, and go after other gods (of the gods of the peoples who round about them), and bow themselves to them, and provoke Jehovah,

Они оставили Господа, Бога своих отцов, Который вывел их из Египта, последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Господа,

13 y ea, they forsake Jehovah, and do service to Baal and to Ashtaroth.

потому что оставили Его и служили Баалу и Астартам.

14 A nd the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He selleth them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies;

Гнев Господа вспыхнул на Израиль, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять.

15 i n every where they have gone out, the hand of Jehovah hath been against them for evil, as Jehovah hath spoken, and as Jehovah hath sworn to them, and they are distressed -- greatly.

Всякий раз, когда Израиль шел воевать, рука Господа была против них, и они терпели поражение, как Господь предупреждал и клялся им. Они терпели великое бедствие.

16 A nd Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers;

Господь ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей.

17 a nd also unto their judges they have not hearkened, but have gone a-whoring after other gods, and bow themselves to them; they have turned aside haste out of the way which their fathers walked to obey the commands of Jehovah -- they have not done so.

Но они не слушали судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их отцы – пути послушания повелениям Господа; они не следовали их примеру.

18 A nd when Jehovah raised up to them judges -- then was Jehovah with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it repenteth Jehovah, because of their groaning from the presence of their oppressors, and of those thrusting them away.

Всякий раз, когда Господь ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берег их от врагов, пока судья был жив: Господь жалел их, стонавших под гнетом мучителей.

19 A nd it hath come to pass, at the death of the judge -- they turn back and have done corruptly above their fathers, to go after other gods, to serve them, and to bow themselves to them; they have not fallen from their doings, and from their stiff way.

Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали еще хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство.

20 A nd the anger of Jehovah doth burn against Israel, and He saith, `Because that this nation have transgressed My covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to My voice --

Поэтому Господь сильно разгневался на Израиль и сказал: – Раз этот народ нарушил завет, который Я заключил с их отцами, и не послушался Меня,

21 I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth,

Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иисуса.

22 i n order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept or not.'

Чтобы испытать Израиль – станут ли израильтяне стараться ходить по пути Господа, как делали их отцы, –

23 A nd Jehovah leaveth these nations, so as not to dispossess them hastily, and did not give them into the hand of Joshua.

оставил Господь эти народы, не прогнав их сразу и не отдав в руки Иисуса.