1 A nd it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 a nd I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem -- for he as a man of truth, and fearing God above many --
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 a nd I say to them, `Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.'
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 A nd the city broad on both sides, and great, and the people few in its midst, and there are no houses builded;
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 a nd my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: --
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 T hese sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed -- and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city --
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 w ho are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 S ons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
потомки Пароша 2172
9 S ons of Shephatiah: three hundred seventy and two.
Шефатии 372
10 S ons of Arah: six hundred fifty and two.
Араха 652
11 S ons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred eighteen.
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 S ons of Elam: a thousand two hundred fifty and four.
Елама 1254
13 S ons of Zattu: eight hundred forty and five.
Затту 845
14 S ons of Zaccai: seven hundred and sixty.
Закхая 760
15 S ons of Binnui: six hundred forty and eight.
Биннуи 648
16 S ons of Bebai: six hundred twenty and eight.
Бевая 628
17 S ons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two.
Азгада 2322
18 S ons of Adonikam: six hundred sixty and seven.
Адоникама 667
19 S ons of Bigvai: two thousand sixty and seven.
Бигвая 2067
20 S ons of Adin: six hundred fifty and five.
Адина 655
21 S ons of Ater of Hezekiah: ninety and eight.
Атера (через Езекию) 98
22 S ons of Hashum: three hundred twenty and eight.
Хашума 328
23 S ons of Bezai: three hundred twenty and four.
Бецая 324
24 S ons of Hariph: a hundred twelve.
Харифа 112
25 S ons of Gibeon: ninety and five.
Гаваона 95
26 M en of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight.
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 M en of Anathoth: a hundred twenty and eight.
Анатота 128
28 M en of Beth-Azmaveth: forty and two.
Бет-Азмавета 42
29 M en of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three.
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 M en of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one.
Рамы и Гевы 621
31 M en of Michmas: a hundred and twenty and two.
Михмаса 122
32 M en of Bethel and Ai: a hundred twenty and three.
Вефиля и Гая 123
33 M en of the other Nebo: fifty and two.
другого Нево 52
34 S ons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four.
другого Елама 1254
35 S ons of Harim: three hundred and twenty.
Харима 320
36 S ons of Jericho: three hundred forty and five.
Иерихона 345
37 S ons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one.
Лода, Хадида и Оно 721
38 S ons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty.
Сенаи 3930
39 T he priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three;
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 s ons of Immer: a thousand fifty and two;
Иммера 1052
41 s ons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven;
Пашхура 1247
42 s ons of Harim: a thousand and seventeen.
Харима 1017
43 T he Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 T he singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight.
Певцы: потомки Асафа 148
45 T he gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 T he Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 s ons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
Кероса, Сии, Фадона,
48 s ons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 s ons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 s ons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 s ons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 s ons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 s ons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 s ons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 s ons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 s ons of Neziah, sons of Hatipha.
Нециаха и Хатифы.
57 S ons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 s ons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 s ons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 A ll the Nethinim and the sons of the servants of Solomon three hundred ninety and two.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 A nd these those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer -- and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they of Israel --
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 s ons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 A nd of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 T hese have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood,
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 a nd the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 A ll the assembly together four myriads two thousand three hundred and sixty,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 a part from their servants and their handmaids -- these seven thousand three hundred thirty and seven; and of them singers and songstresses, two hundred forty and five.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 T heir horses seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 c amels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 A nd from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 A nd of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 A nd that which the rest of the people have given of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 A nd they dwell -- the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel -- in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel in their cities.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.