1 A nd he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;
Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 a nd he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;
Он сделал по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыл жертвенник бронзой.
3 a nd he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.
Из бронзы сделал всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 A nd he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
Он сделал для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.
5 a nd he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;
Он отлил бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.
6 a nd he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
Потом сделал шесты из акации и покрыл их бронзой,
7 a nd he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow boards he made it.
вложил шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Он сделал его из досок, полым внутри. Бронзовый умывальник (Исх. 30: 18)
8 A nd he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания. Двор скинии (Исх. 27: 9-19)
9 A nd he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
Затем он сделал двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 t heir pillars twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets silver;
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 a nd at the north side, a hundred by the cubit, their pillars twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets silver;
Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 a nd at the west side hangings, fifty by the cubit; their pillars ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets silver;
Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
13 a nd at the east side eastward fifty cubits.
Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.
14 T he hangings on the side fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,
На каждой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 a nd at the second side at the gate of the court, on this and on that, hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;
и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 a ll the hangings of the court round about of twined linen,
Все завесы вокруг двора были из крученого льна.
17 a nd the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.
Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах – серебряными, а их верх – посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.
18 A nd the covering of the gate of the court the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;
Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,
19 a nd their pillars four, and their sockets of brass four, their pegs of silver, and the overlaying of their tops and their fillets of silver;
и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх – посеребренным.
20 a nd all the pins for the tabernacle, and for the court round about, of brass.
Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми. Опись материалов
21 T hese are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии – скинии свидетельства – составленная по повелению Моисея левитами под началом Итамара, сына священника Аарона.
22 A nd Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;
(Веселеил, сын Ури, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;
23 a nd with him Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
с ним был Оголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).
24 A ll the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.
25 A nd the silver of those numbered of the company a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;
Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:
26 a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.
27 A nd a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;
Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.
28 a nd the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.
Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.
29 A nd the brass of the wave-offering seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.
30 a nd he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,
31 a nd the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.