1 F or, indeed, concerning the ministration that for the saints, it is superfluous for me to write to you,
Мне нет нужды писать вам о помощи святым.
2 f or I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,
Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.
3 a nd I sent the brethren, that our boasting on your behalf may not be made vain in this respect; that, according as I said, ye may be ready,
Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.
4 l est if Macedonians may come with me, and find you unprepared, we -- we may be put to shame (that we say not -- ye) in this same confidence of boasting.
Ведь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.
5 N ecessary, therefore, I thought to exhort the brethren, that they may go before to you, and may make up before your formerly announced blessing, that this be ready, as a blessing, and not as covetousness.
Поэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
6 A nd this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;
Помните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
7 e ach one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,
Каждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
8 a nd God able all grace to cause to abound to you, that in every thing always all sufficiency having, ye may abound to every good work,
Бог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,
9 ( according as it hath been written, `He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')
как написано: «Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность длится вовек».
10 a nd may He who is supplying seed to the sower, and bread for food, supply and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness,
И Тот, Кто дает семя сеятелю, Кто дает людям хлеб в пищу, Тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.
11 i n every thing being enriched to all liberality, which doth work through us thanksgiving to God,
Вы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.
12 b ecause the ministration of this service not only is supplying the wants of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God,
Ваше служение не только помогает нуждам святых, но и вызывает все большую и большую благодарность Богу!
13 t hrough the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and the liberality of the fellowship to them and to all,
И, видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
14 a nd by their supplication in your behalf, longing after you because of the exceeding grace of God upon you;
Они будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.
15 t hanks also to God for His unspeakable gift!
Благодарность Богу за Его неописуемый дар!