1 A nd there is a word of Jehovah unto me, saying:
Было ко мне слово Господа:
2 ` Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
– Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир; пророчествуй против нее
3 a nd thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
4 T hy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I Jehovah.
Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
5 B ecause of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
За то, что ты питала вечную вражду и отдавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
6 T herefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee.
верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
7 A nd I have given mount Seir for a desolation and an astonishment, And have cut off from it him who is passing over and him who is returning,
Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
8 A nd filled his mountains with his wounded, Thy hills, and thy valleys, and all thy streams, The pierced of the sword fall into them.
Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
9 D esolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I Jehovah.
Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
10 B ecause of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there;
За то, что ты сказала: “Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими”, – хотя с ними был Господь,
11 T herefore, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee.
верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
12 A nd thou hast known that I -- Jehovah, I have heard all thy despisings that thou hast spoken Against mountains of Israel, saying: A desolation, to us they were given for food.
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: “Они опустошены и отданы мне на съедение!”
13 A nd ye magnify yourselves against Me with your mouth, And have made abundant against Me your words, I -- I have heard.
Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал. –
14 T hus said the Lord Jehovah: According to the rejoicing of the whole land, A desolation I make of thee.
Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
15 A ccording to thy joy at the inheritance of the house of Israel because of desolation, So I do to thee -- a desolation thou art, O mount Seir, and all Edom -- all of it, And they have known that I Jehovah!
За то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой – весь Эдом. Тогда узнают, что Я – Господь».