Psalm 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 Y ea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T hou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 T hen I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 T hy statutes I keep, leave me not utterly!

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 W ith what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 W ith all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 I n my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 B lessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 W ith my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 I n the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 I n Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 I n Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 C onfer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 U ncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 B roken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 T hou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 R emove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 P rinces also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 T hy testimonies also my delight, The men of my counsel!

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 C leaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 M y ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 T he way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 M y soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 T he way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 T he way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 T he way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 S how me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 C ause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 C ause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 I ncline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 R emove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 E stablish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 R emove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 L o, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 A nd meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 A nd I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 A nd Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 A nd I keep Thy law continually, To the age and for ever.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 A nd I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 A nd I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 A nd I delight myself in Thy commands, That I have loved,

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 A nd I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 R emember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 T his my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 T he proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 H orror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 S ongs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 T his hath been to me, That Thy precepts I have kept!

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 M y portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 C ords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 A t midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 O f Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 G ood Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 T he goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 B efore I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 G ood Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 F orged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 I nsensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 G ood for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 B etter to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 T hy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 T hose fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 L et, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 M eet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 A shamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 T hose fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 M y heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 C onsumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 C onsumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 F or I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 H ow many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 T he proud have digged for me pits, That not according to Thy law.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 A ll Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 A lmost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 A ccording to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 T o the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 T o all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 A ccording to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 U nless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 T o the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 T hy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 O f all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 T han mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 A bove all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 A bove elders I understand more, For Thy precepts I have kept.

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 F rom every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 F rom Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 H ow sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 F rom Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 F ree-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 M y soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 T he wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 D oubting ones I have hated, And Thy law I have loved.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 M y hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 T urn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 S ustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 S upport Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 T hou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 D ross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 T rembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 M ake sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 M ine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 D o with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 T hy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 T ime for Jehovah to work! they have made void Thy law.

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 T herefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 T herefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 W onderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 T he opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 M y mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 L ook unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 M y steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 R ansom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 T hy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 R ivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 R ighteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 T hou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 C ut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 T ried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 S mall I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 T hy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 A dversity and distress have found me, Thy commands my delights.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 T he righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 M ine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 M y voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 N ear have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 N ear Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 O f old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 S ee my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 P lead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 F ar from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 T hy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 M any my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 S ee, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 T he sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 P rinces have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 F alsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 S even in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 A bundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 K ept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 M y loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 M y supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 M y lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 M y tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 T hy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 M y soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.