1 O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 Y ea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T hou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 T hen I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 T hy statutes I keep, leave me not utterly!
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 W ith what doth a young man purify his path? To observe -- according to Thy word.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 W ith all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 I n my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 B lessed Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 W ith my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 I n the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 I n Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 I n Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 C onfer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 U ncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 A sojourner I on earth, Hide not from me Thy commands.
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 B roken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 T hou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 R emove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 P rinces also sat -- against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 T hy testimonies also my delight, The men of my counsel!
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 C leaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 M y ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 T he way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 M y soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 T he way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 T he way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 T he way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 S how me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it -- the end.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 C ause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 C ause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 I ncline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 R emove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 E stablish to Thy servant Thy saying, That concerning Thy fear.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 R emove my reproach that I have feared, For Thy judgments good.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 L o, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 A nd meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 A nd I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 A nd Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 A nd I keep Thy law continually, To the age and for ever.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 A nd I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 A nd I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 A nd I delight myself in Thy commands, That I have loved,
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 A nd I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 R emember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 T his my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 T he proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 H orror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 S ongs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 T his hath been to me, That Thy precepts I have kept!
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 M y portion Jehovah; I have said -- to keep Thy words,
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 C ords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 A t midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 A companion I to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 O f Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 G ood Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 T he goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 B efore I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 G ood Thou, and doing good, Teach me Thy statutes.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 F orged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 I nsensate as fat hath been their heart, I -- in Thy law I have delighted.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 G ood for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 B etter to me the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 T hy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 T hose fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 I have known, O Jehovah, That righteous Thy judgments, And faithfulness Thou hast afflicted me.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 L et, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 M eet me do Thy mercies, and I live, For Thy law my delight.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 A shamed are the proud, For falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 T hose fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 M y heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 C onsumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 C onsumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 F or I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 H ow many the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 T he proud have digged for me pits, That not according to Thy law.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 A ll Thy commands faithfulness, falsehood they have pursued me, Help Thou me.
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 A lmost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 A ccording to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 T o the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 T o all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 A ccording to Thine ordinances They have stood this day, for the whole Thy servants.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 U nless Thy law my delights, Then had I perished in mine affliction.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 T o the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 I Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 T hy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 O f all perfection I have seen an end, Broad Thy command -- exceedingly!
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 O how I have loved Thy law! All the day it my meditation.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 T han mine enemies Thy command maketh me wiser, For it before me to the age.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 A bove all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies my meditation.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 A bove elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 F rom every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 F rom Thy judgments I turned not aside, For Thou -- Thou hast directed me.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 H ow sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 F rom Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 A lamp to my foot Thy word, And a light to my path.
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Thy righteousness.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 F ree-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 M y soul in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 T he wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart they.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age -- the end!
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 D oubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 M y hiding place and my shield Thou, For Thy word I have hoped.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 T urn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 S ustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 S upport Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 T hou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood their deceit.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 D ross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 T rembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 M ake sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 M ine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 D o with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 T hy servant I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 T ime for Jehovah to work! they have made void Thy law.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 T herefore I have loved Thy commands Above gold -- even fine gold.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 T herefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 W onderful Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 T he opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 M y mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 L ook unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 M y steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 R ansom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 T hy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 R ivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 R ighteous Thou, O Jehovah, And upright Thy judgments.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 T hou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 C ut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 T ried thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 S mall I, and despised, Thy precepts I have not forgotten.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 T hy righteousness righteousness to the age, And Thy law truth.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 A dversity and distress have found me, Thy commands my delights.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 T he righteousness of Thy testimonies to Cause me to understand, and I live!
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 M ine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 M y voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 N ear have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 N ear Thou, O Jehovah, And all Thy commands truth.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 O f old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 S ee my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 P lead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 F ar from the wicked salvation, For Thy statutes they have not sought.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 T hy mercies many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 M any my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 S ee, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 T he sum of Thy word truth, And to the age every judgment of Thy righteousness!
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 P rinces have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 F alsehood I have hated, yea I abominate, Thy law I have loved.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 S even in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 A bundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 K ept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 M y loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 M y supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 M y lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 M y tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands righteous.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 T hy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law my delight.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 M y soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.