1 D ichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
2 D ichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
3 E llos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
4 T ú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
5 ¡ Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
6 A sí no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
7 T e alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
8 Q uiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
9 ¿ Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
10 Y o te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
11 E n mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
12 ¡ Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
13 C on mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
14 M e alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
15 S iempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
16 M i alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
17 C oncédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
18 Á breme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
19 E n este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!
Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
20 C on ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
21 T ú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
22 A parta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
23 L os magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
24 Y o me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet
Твои заповеди – моя радость и мои советники.
25 M e siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
26 T e he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
27 H azme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
28 L a ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
29 A pártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
30 Y o he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
31 S eñor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
32 Q uiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
33 S eñor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
34 H azme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
35 E ncamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
36 I nclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
37 A parta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
39 A léjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
40 A nsío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
41 S eñor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
42 A sí responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
43 N o quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
44 Y o cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
45 S ólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
46 E n presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
47 T us mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
48 C on amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
49 R ecuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
50 E n mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.
Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
51 L os soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
52 M i consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
53 M e horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
54 A unque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
55 P or las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
56 E sto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
57 S eñor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.
Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
58 D e todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
59 H e estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
60 V oy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
61 M e hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
62 M e levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
63 S oy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.
Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
64 S eñor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
65 S eñor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
66 E nséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
67 A ntes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
68 T ú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
69 G ente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
70 E sa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
71 M e convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
72 P ara mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
73 T ú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
74 C uando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
75 S eñor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
76 M uéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
77 C ompadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.
78 A vergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
79 Q ue se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
80 P erfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
81 S iento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
82 L os ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
83 M e siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
84 ¿ Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
85 G ente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
86 T odos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
87 P oco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
88 ¡ Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
89 S eñor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
90 T u fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
91 P or tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
92 S i en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
93 J amás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
94 M i vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!
Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
95 L os malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
96 H e visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
97 ¡ Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
98 M e has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
99 E ntiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
100 C omprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
101 M e he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
102 N o me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
103 ¡ Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
104 T us mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
105 T u palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!
Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
106 M e comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
107 S eñor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
108 S eñor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
109 M i vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
110 G ente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
111 T engo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.
Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.
112 D e corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
113 N o soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
114 T ú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.
Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
115 U stedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
116 A liméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
117 S osténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
118 T ú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.
119 C onsumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
120 T odo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
121 Y o practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
122 T rata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
123 M is ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
124 T rátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
125 Y o soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.
Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
126 S eñor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
127 P or eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
128 Y o estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
129 T us testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
130 L a enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
131 G randes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
132 M írame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
133 O rdena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
134 P rotégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
135 A lumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
136 D e mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
137 T ú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 L os mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
139 P ero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
140 T u palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
141 Y o soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
142 T u justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.
Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.
143 L a aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.
144 T us testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
145 S eñor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!
Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
146 ¡ Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
147 C lamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
148 M e mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
149 S eñor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
150 M is malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
151 P ero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.
152 H ace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
153 M ira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
154 ¡ Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
155 L os malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
156 S eñor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 S on muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
158 N o soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
159 S eñor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
160 L a verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin
Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
161 L os poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
162 E s tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
163 N o soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
164 S iete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
165 L os que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
166 S eñor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
167 T oda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
168 H e cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
169 S eñor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
170 ¡ Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
171 D e mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
172 C on mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
173 E xtiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
174 S eñor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.
175 C oncédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
176 A ndo sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.