Salmos 119 ~ Псалтирь 119

picture

1 D ichosos los de conducta perfecta, los que siguen las enseñanzas del Señor.

Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.

2 D ichosos los que cumplen sus testimonios, y lo buscan de todo corazón.

Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.

3 E llos no cometen ninguna maldad, porque van por los caminos del Señor.

Они не творят беззакония, ходят Его путями.

4 T ú, Señor, has ordenado que se cumplan bien tus mandamientos.

Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.

5 ¡ Cómo quisiera ordenar mis caminos para cumplir con tus estatutos!

О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!

6 A sí no sentiría yo vergüenza de atender a todos tus mandamientos.

Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.

7 T e alabaré con un corazón sincero cuando haya aprendido tus justas sentencias.

Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.

8 Q uiero obedecer tus estatutos; ¡no me abandones del todo! Bet

Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.

9 ¿ Cómo puede el joven limpiar su camino? ¡Obedeciendo tu palabra!

Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.

10 Y o te he buscado de todo corazón; ¡no dejes que me aparte de tus mandamientos!

Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.

11 E n mi corazón he atesorado tus palabras, para no pecar contra ti.

Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.

12 ¡ Bendito seas, Señor! ¡Permíteme aprender tus estatutos!

Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.

13 C on mis labios siempre proclamo todas las sentencias que has dictado.

Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.

14 M e alegra seguir el camino de tus testimonios más que poseer muchas riquezas.

На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.

15 S iempre medito en tus mandamientos, y fijo mi atención en tus sendas.

О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.

16 M i alegría es el cumplir tus estatutos; ¡nunca me olvido de tus palabras! Guímel

Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.

17 C oncédele a tu siervo una larga vida, y obedecer siempre tu palabra.

Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.

18 Á breme los ojos para contemplar las grandes maravillas de tus enseñanzas.

Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.

19 E n este mundo estoy de paso; ¡no escondas de mí tus mandamientos!

Я – странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.

20 C on ansias anhela mi alma conocer en todo tiempo tus sentencias.

Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.

21 T ú reprendes a los soberbios y malvados que se apartan de tus mandamientos.

Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.

22 A parta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo he cumplido con tus testimonios.

Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.

23 L os magnates se reunieron para condenarme, pero este siervo tuyo meditaba en tus estatutos.

Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.

24 Y o me deleito en tus testimonios, porque son mis mejores consejeros. Dálet

Твои заповеди – моя радость и мои советники.

25 M e siento totalmente desanimado; ¡infúndeme vida, conforme a tu palabra!

Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.

26 T e he contado mis planes, y me has respondido; ahora dame a conocer tus estatutos.

Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.

27 H azme entender cómo andar en tus mandatos, para que medite yo en tus maravillas.

Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.

28 L a ansiedad me corroe el alma; ¡susténtame con tu palabra!

Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.

29 A pártame de andar tras la mentira, y en tu misericordia enséñame tu ley.

Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.

30 Y o he escogido seguirte fielmente; y tengo presentes tus sentencias.

Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.

31 S eñor, yo me ciño a tus testimonios; ¡no permitas que sea yo avergonzado!

Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.

32 Q uiero seguir la senda de tus mandamientos, porque tú le das libertad a mi corazón. He

Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.

33 S eñor, guíame por el camino de tus estatutos, y yo los obedeceré hasta el fin.

Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.

34 H azme entender tu ley, para cumplirla; la obedeceré de todo corazón.

Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.

35 E ncamíname hacia tus mandamientos, porque en ellos me deleito.

Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.

36 I nclina mi corazón hacia tus testimonios, y no hacia la avaricia.

Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.

37 A parta mis ojos de los dioses falsos, y dame vida para andar contigo.

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, porque este siervo tuyo te honra.

Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.

39 A léjame del temor a la deshonra, porque tú eres bondadoso en tus juicios.

Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.

40 A nsío conocer tus mandamientos; ¡dame vida conforme a tu justicia! Vau

Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!

41 S eñor, ten misericordia de mí, y envíame tu salvación, como lo has prometido.

Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,

42 A sí responderé a los que se burlan de mí, que yo he puesto en ti mi confianza.

чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.

43 N o quites de mis labios la verdad de tu palabra, pues he puesto mi esperanza en tu justicia.

Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.

44 Y o cumpliré siempre tu ley, desde ahora y para siempre.

Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.

45 S ólo así seré completamente libre, pues he buscado seguir tus mandamientos.

Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.

46 E n presencia de reyes hablaré de tus testimonios, y no tendré de qué avergonzarme.

О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.

47 T us mandamientos son mi alegría, porque los amo profundamente.

Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.

48 C on amor levanto mis manos hacia tus mandamientos, y medito en tus estatutos. Záyin

Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.

49 R ecuerda las promesas que me hiciste, en las cuales he puesto mi esperanza.

Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.

50 E n mi aflicción, ellas son mi consuelo; pues tu palabra me infunde nueva vida.

Это – утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.

51 L os soberbios se burlan mucho de mí, pero ni así me aparto de tu ley.

Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.

52 M i consuelo, Señor, es recordar que tu justicia es siempre la misma.

Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.

53 M e horroriza pensar que hay malvados que se mantienen alejados de tu ley.

Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.

54 A unque en este mundo estoy de paso, mis canciones son tus estatutos.

Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.

55 P or las noches pienso en ti, Señor, pues quiero obedecer tu ley.

Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.

56 E sto es lo que me ha tocado: poner en práctica tus mandamientos. Jet

Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.

57 S eñor, tú eres todo lo que tengo, y prometo que obedeceré tu palabra.

Господь, Ты – мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.

58 D e todo corazón busco tu presencia; ten compasión de mí, conforme a tu promesa.

Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.

59 H e estado pensando en mis acciones, y decidí encaminar mis pies hacia tus estatutos.

Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,

60 V oy a darme prisa, y sin tardanza cumpliré con tus mandamientos.

спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.

61 M e hallo sujeto a gente sin piedad, pero no me olvido de tu ley.

Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.

62 M e levanto a medianoche, y te alabo porque tus juicios son rectos.

В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.

63 S oy amigo de todos los que te honran, de todos los que obedecen tus preceptos.

Я – друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.

64 S eñor, tu misericordia llena la tierra; ¡enséñame tus decretos! Tet

Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.

65 S eñor, tú has tratado con bondad a tu siervo, de acuerdo a lo que le prometiste.

Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.

66 E nséñame a tener sabiduría y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.

Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.

67 A ntes de sufrir, yo andaba descarriado; pero ahora obedezco tu palabra.

До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.

68 T ú eres bueno, y me tratas bien; enséñame tus estatutos.

Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.

69 G ente arrogante inventa mentiras en mi contra, pero yo cumplo tus mandamientos de todo corazón.

Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.

70 E sa gente tiene el corazón insensible, pero yo me regocijo con tu ley.

Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.

71 M e convino que me hayas castigado, porque así pude aprender tus estatutos.

Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.

72 P ara mí, es mejor la ley que mana de tus labios que miles de monedas de oro y plata. Yod

Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.

73 T ú, con tus propias manos me formaste; dame la capacidad de comprender tus mandamientos.

Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.

74 C uando me vean los que te honran, se alegrarán, porque en tu palabra he puesto mi esperanza.

Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.

75 S eñor, yo sé que tus juicios son justos, y que por tu fidelidad me afligiste.

Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.

76 M uéstrame tu misericordia, y ven a consolarme, pues ésa fue tu promesa a este siervo tuyo.

Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.

77 C ompadécete de mí, y viviré, pues en tu ley encuentro mi deleite.

Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон – мое утешение.

78 A vergüenza a esos arrogantes que me calumnian; por mi parte, yo meditaré en tus mandamientos.

Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.

79 Q ue se unan a mí aquellos que te honran, aquellos que conocen tus testimonios.

Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.

80 P erfecciona mi corazón con tus estatutos, para que no tenga de que avergonzarme. Caf

Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.

81 S iento que me muero esperando tu salvación, pero sigo confiando en tu palabra.

Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.

82 L os ojos se me apagan esperando tu promesa, y me pregunto: «¿Cuándo vendrás a consolarme?»

Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»

83 M e siento tan inútil como un odre viejo, pero tengo presentes tus estatutos.

Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.

84 ¿ Cuántos años más me quedan de vida? ¿Cuándo dictarás sentencia contra mis enemigos?

Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?

85 G ente altanera me han tendido trampas, pues no actúan de acuerdo con tu ley.

Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.

86 T odos tus mandamientos son verdaderos; ¡ayúdame, porque sin razón soy perseguido!

Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.

87 P oco ha faltado para que me derriben, pero ni así me he apartado de tus mandamientos.

Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.

88 ¡ Dame vida, conforme a tu misericordia, para que cumpla los testimonios que has emitido! Lámed

По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.

89 S eñor, tu palabra es eterna, y permanece firme como los cielos.

Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.

90 T u fidelidad es la misma por todas las edades; tú afirmaste la tierra, y ésta permanece firme.

Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.

91 P or tus decretos, todo subsiste hoy, y todo está a tu servicio.

По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.

92 S i en tu ley no hallara mi regocijo, la aflicción ya habría acabado conmigo.

Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.

93 J amás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has devuelto la vida.

Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.

94 M i vida te pertenece; ¡sálvame, Señor, pues yo estudio tus mandamientos!

Я – Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.

95 L os malvados buscan cómo destruirme, pero yo trato de entender tus testimonios.

Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.

96 H e visto que aun lo perfecto se acaba, pero tus mandamientos son eternos. Mem

Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.

97 ¡ Cuánto amo yo tus enseñanzas! ¡Todo el día medito en ellas!

О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.

98 M e has hecho más sabio que a mis perseguidores, porque tus enseñanzas están siempre conmigo.

Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.

99 E ntiendo más que mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.

100 C omprendo mejor que los ancianos, porque obedezco tus mandamientos;

Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.

101 M e he apartado de todo mal camino, para obedecer tu palabra.

Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.

102 N o me he apartado de tus juicios porque eres tú quien me dirige.

Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.

103 ¡ Cuán dulces son tus palabras en mi boca! ¡Son más dulces que la miel en mis labios!

Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.

104 T us mandamientos me han dado inteligencia; por eso odio toda senda de mentira. Nun

Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.

105 T u palabra es una lámpara a mis pies; ¡es la luz que ilumina mi camino!

Твое слово – светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.

106 M e comprometí, y no me arrepiento: voy a obedecer tus justas sentencias.

Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.

107 S eñor, me encuentro muy afligido; dame vida, conforme a tu promesa.

Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.

108 S eñor, espero que te agraden mis votos; enséñame a entender tus juicios.

Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.

109 M i vida está siempre en peligro, pero yo no me olvido de tu ley.

Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.

110 G ente malvada me ha tendido trampas, pero yo no me he apartado de tus mandamientos.

Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.

111 T engo tu palabra como herencia eterna, porque ellos me alegran el corazón.

Твои заповеди – мое вечное наследие; они – радость моего сердца.

112 D e corazón me dispongo a cumplir tus estatutos siempre, hasta el fin de mis días. Sámej

Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.

113 N o soporto a la gente hipócrita, pero amo tus enseñanzas.

Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.

114 T ú eres mi escondite; eres mi escudo; en tu palabra he puesto mi esperanza.

Ты – мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.

115 U stedes los malhechores: ¡apártense de mí, que quiero obedecer los mandamientos de mi Dios!

Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.

116 A liméntame con tu palabra, y viviré; ¡no permitas que se frustre mi esperanza!

Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.

117 S osténme, y estaré a salvo, y siempre me alegraré en tus estatutos.

Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.

118 T ú humillas a los que se apartan de tus estatutos, porque su astucia es pura falsedad.

Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения – ложь.

119 C onsumes como a basura a todos los malvados, por eso yo amo tus testimonios.

Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.

120 T odo mi ser se estremece de temor; ¡tiemblo a causa de tus sentencias! Ayin

Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.

121 Y o practico el derecho y la justicia; ¡no me dejes caer en poder de mis enemigos!

Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.

122 T rata con bondad a este siervo tuyo; que no se aprovechen de mí los soberbios.

Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.

123 M is ojos desfallecen esperando que me salves, y que con tu palabra me hagas justicia.

Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.

124 T rátame con misericordia, y enséñame tus estatutos.

Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.

125 Y o soy tu siervo, y quiero entender y llegar a conocer tus testimonios.

Я – Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.

126 S eñor, ¡llegó el momento de que actúes, pues los malvados han anulado tu ley!

Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.

127 P or eso yo amo tus mandamientos, porque son mejores que el oro más puro.

Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.

128 Y o estimo la rectitud y pureza de tus mandamientos; por eso me he alejado de la senda de mentira. Pe

Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.

129 T us testimonios son admirables; por eso son el tesoro de mi alma.

Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.

130 L a enseñanza de tus palabras ilumina; y hasta la gente sencilla las entienden.

Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.

131 G randes son mi sed y mis ansias por recibir y entender tus mandamientos.

Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como la tienes con quienes te aman.

Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.

133 O rdena mis pasos con tu palabra, Para que el pecado no me domine.

Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.

134 P rotégeme de los hombres violentos, porque deseo obedecer tus mandamientos.

Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.

135 A lumbra con tu presencia a este siervo tuyo, y enséñame tus estatutos.

Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.

136 D e mis brota el llanto a mares, porque hay gente que no obedece tu ley. Tsade

Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.

137 T ú, Señor, eres justo, y tus sentencias son rectas.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.

138 L os mandamientos que nos has dado son también justos y verdaderos.

Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.

139 P ero el enojo me consume, porque mis enemigos olvidaron tu palabra.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.

140 T u palabra es todo pureza; por eso yo, tu siervo, la amo.

Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.

141 Y o soy insignificante, y nada valgo, pero no me olvido de tus mandamientos.

Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.

142 T u justicia es siempre justa, y tu ley es la verdad.

Праведность Твоя – праведность вечная, Твой Закон – истина.

143 L a aflicción y la angustia me dominan, pero el gozo de tus mandamientos me levanta.

Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления – отрада моя.

144 T us testimonios son siempre justos; dame entendimiento y viviré. Cof

Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.

145 S eñor, yo te llamo con todo el corazón; ¡respóndeme, y cumpliré tus estatutos!

Я взываю всем сердцем – услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.

146 ¡ Sálvame, pues a ti elevo mi clamor! ¡Quiero obedecer tus testimonios!

Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.

147 C lamo a ti antes de que amanezca, y me quedo esperando tu respuesta.

Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.

148 M e mantengo despierto toda la noche para meditar en tus mandatos.

Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.

149 S eñor, escúchame, por tu misericordia; ¡dame vida, conforme a tu justicia!

Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.

150 M is malvados perseguidores ya están cerca, pero de tu ley están muy lejos.

Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.

151 P ero tú, Señor, sí estás muy cerca, y todos tus mandamientos son verdad.

Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления – истина.

152 H ace tiempo llegué a conocer tus mandatos, los cuales estableciste para la eternidad. Resh

Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.

153 M ira mi aflicción, y ven a salvarme, pues no me he olvidado de tu ley.

Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.

154 ¡ Defiéndeme, y ponme a salvo! ¡Dame vida con tu palabra!

Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.

155 L os malvados están lejos de tu salvación, porque no buscan tus estatutos.

Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.

156 S eñor, tú eres muy bondadoso; ¡dame vida de acuerdo a tu justicia!

Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.

157 S on muchos los enemigos que me persiguen, pero yo no me aparto de tus testimonios.

Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.

158 N o soporto ver a esos traidores, porque no obedecen tus palabras.

Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.

159 S eñor, ¡mira cuánto amo tus mandamientos! ¡dame vida, conforme a tu misericordia!

Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.

160 L a verdad es la esencia de tu palabra, y tus juicios son siempre justos. Shin

Суть Твоего слова – истина, и вечен всякий праведный Твой суд.

161 L os poderosos me persiguen sin motivo, pero yo respeto y honro tu palabra.

Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.

162 E s tal la alegría que me causa tu palabra que es como hallar un gran tesoro.

Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.

163 N o soporto la mentira. ¡La aborrezco! Pero amo tus enseñanzas.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.

164 S iete veces al día te alabo porque tus juicios son siempre justos.

Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.

165 L os que aman tu ley viven en completa paz, porque saben que no tropezarán.

Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.

166 S eñor, espero que me salves; mientras viva, cumpliré tus mandamientos.

Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.

167 T oda mi vida he obedecido tus estatutos, pues son el gran amor de mi vida.

Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.

168 H e cumplido tus mandamientos y tus testimonios pues tú sabes todo lo que hago. Tav

Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.

169 S eñor, ¡escucha mi clamor! ¡Dame entendimiento, conforme a tu palabra!

Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.

170 ¡ Que llegue mi oración a tu presencia! ¡Líbrame, como lo has prometido!

Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.

171 D e mis labios se desbordará la alabanza cuando me hayas enseñado tus estatutos.

Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.

172 C on mis labios proclamaré tu palabra, porque todos tus mandamientos son justos.

Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.

173 E xtiende tu mano para socorrerme, porque he elegido obedecer tus mandamientos.

Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.

174 S eñor, yo espero que me salves, porque me deleito en tu ley.

Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон – отрада моя.

175 C oncédeme vida para alabarte, y sosténme con tus juicios.

Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.

176 A ndo sin rumbo, como oveja perdida; ¡ven en busca de este siervo tuyo que no ha olvidado tus mandamientos!

Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.