Efesios 1 ~ К Ефесянам 1

picture

1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.

От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.

2 Q ue la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo

Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа. Духовные благословения

3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.

Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он в Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.

4 E n él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor

Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,

5 n os predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,

по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.

6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.

В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Христе, возлюбленном Им.

7 E n él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,

В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,

8 l a cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,

которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием

9 y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,

Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному в Христе,

10 p ara que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.

11 E n él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,

В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,

12 a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.

чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.

13 T ambién ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,

14 q ue es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación

Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе. Молитва Павла

15 P or esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,

16 n o ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,

не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.

17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.

Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.

18 P ido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,

19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,

и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.

20 l a cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,

Этой же силой Бог произвел действие и в Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,

21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.

выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.

22 D ios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,

Бог все покорил под ноги Христа, поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,

23 p ues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.

которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.