1 Y o, Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, saludo a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Q ue la gracia y la paz de nuestro Dios y Padre, y del Señor Jesucristo, sean con todos ustedes. Bendiciones espirituales en Cristo
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que en Cristo nos ha bendecido con toda bendición espiritual en los lugares celestiales.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
4 E n él, Dios nos escogió antes de la fundación del mundo, para que en su presencia seamos santos e intachables. Por amor
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 n os predestinó para que por medio de Jesucristo fuéramos adoptados como hijos suyos, según el beneplácito de su voluntad,
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 E n él tenemos la redención por medio de su sangre, el perdón de los pecados según las riquezas de su gracia,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 l a cual desbordó sobre nosotros en toda sabiduría y entendimiento,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 y nos dio a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 p ara que cuando llegara el tiempo señalado reuniera todas las cosas en Cristo, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
11 E n él asimismo participamos de la herencia, pues fuimos predestinados conforme a los planes del que todo lo hace según el designio de su voluntad,
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 a fin de que nosotros, los primeros en esperar en Cristo, alabemos su gloria.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 T ambién ustedes, luego de haber oído la palabra de verdad, que es el evangelio que los lleva a la salvación, y luego de haber creído en él, fueron sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 q ue es la garantía de nuestra herencia hasta la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. El espíritu de sabiduría y de revelación
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God's own possession, unto the praise of his glory.
15 P or esta causa también yo, desde que supe de la fe de ustedes en el Señor Jesús y del amor que ustedes tienen para con todos los santos,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
16 n o ceso de dar gracias por ustedes al recordarlos en mis oraciones,
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, les dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 P ido también que Dios les dé la luz necesaria para que sepan cuál es la esperanza a la cual los ha llamado, cuáles son las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros, los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 l a cual operó en Cristo, y lo resucitó de entre los muertos y lo sentó a su derecha en los lugares celestiales,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 m uy por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y por encima de todo nombre que se nombra, no sólo en este tiempo, sino también en el venidero.
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 D ios sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio a la iglesia, como cabeza de todo,
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 p ues la iglesia es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena a plenitud.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.