1 ¿ Comenzamos otra vez a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O tenemos acaso que presentarles a ustedes, o pedir de ustedes, cartas de recomendación, como hacen algunos?
Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
2 N uestras cartas son ustedes mismos, y fueron escritas en nuestro corazón, y son conocidas y leídas por todos.
Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
3 E s evidente que ustedes son una carta escrita por Cristo y expedida por nosotros; carta que no fue escrita con tinta sino con el Espíritu del Dios vivo, y no en tablas de piedra sino en las tablas de corazones que sienten.
being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.
4 É sta es la confianza que tenemos ante Dios por medio de Cristo.
And such confidence have we through Christ to God-ward:
5 Y no es que nos creamos competentes por nosotros mismos, como si esta competencia nuestra surgiera de nuestra propia capacidad. Nuestra competencia proviene de Dios,
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
6 p ues él nos hizo ministros competentes de un nuevo pacto, no de la letra, sino del Espíritu; porque la letra mata, pero el Espíritu vivifica.
who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 S i el ministerio que llevaba a la muerte, y cuya letra estaba grabada en piedra, fue tan glorioso que los hijos de Israel no podían ni mirar el rostro de Moisés debido al resplandor que su rostro reflejaba, aunque era un resplandor efímero,
But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
8 ¿ no será más glorioso aún el ministerio del Espíritu?
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
9 A decir verdad, si el ministerio de la condenación fue glorioso, más glorioso aún será el ministerio de la justificación;
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 P ues incluso lo que fue glorioso en su momento, ya no lo es tanto si se le compara con la gloria más excelsa.
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
11 Y si lo perecedero era glorioso, mucho más glorioso será lo permanente.
For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
12 P or lo tanto, como nosotros tenemos tal esperanza, actuamos con plena libertad.
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13 N o actuamos como Moisés, que se cubría el rostro con un velo para que los hijos de Israel no se fijaran en el fin de lo perecedero.
and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
14 P ero la mente de ellos se endureció, y hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, llevan puesto el mismo velo, que solamente por medio de Cristo puede ser quitado.
but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.
15 Y aun hasta el día de hoy, cuando leen a Moisés, el velo les cubre el corazón;
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
16 p ero ese velo les será quitado cuando se conviertan al Señor.
But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
17 P orque el Señor es el Espíritu; y donde está el Espíritu del Señor, allí hay libertad.
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 P or lo tanto, todos nosotros, que miramos la gloria del Señor a cara descubierta, como en un espejo, somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor.
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.