1 N o te ufanes del día de mañana, porque nunca sabes lo que el mañana traerá.
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 E s mejor que te alabe gente extraña, y no que te alabes tú mismo.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 P esa la piedra, pesa la arena, pero pesa más la ira del necio.
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
4 L a ira es cruel, y el furor es impetuoso, pero ante la envidia, ¿quién puede sostenerse?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 E s mejor la reprensión franca que el amor disimulado.
Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 S on más confiables las heridas del que ama, que los falsos besos del que aborrece.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 Q uien no tiene hambre, rechaza la miel; quien tiene hambre, halla dulce lo amargo.
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 A ve que vuela lejos del nido: ¡eso es quien se va lejos de su hogar!
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 E l bálsamo y el perfume alegran el corazón; los consejos del amigo alegran el alma.
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.
10 N o dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre, ni visites a tu hermano cuando estés afligido. Es mejor vecino cercano que hermano lejano.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 H ijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder al que me ofenda.
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 E l astuto ve el peligro y se pone a salvo, pero los ingenuos lo ven y no lo evitan.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
13 A l fiador de un extraño, quítale la ropa; al que dé a la mujer ajena, reténle prenda.
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.
14 B endecir al amigo a gritos y de madrugada es lo mismo que lanzarle una maldición.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 C omo gotera continua en tiempo de lluvia es la mujer que siempre discute.
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 Q uerer contenerla es querer refrenar el viento o tratar de retener el aceite en la mano.
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 E l hierro se pule con el hierro, y el hombre se pule en el trato con su prójimo.
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Q uien cuida de la higuera, come de su fruto; quien cuida los bienes de su amo, recibe honra.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 A sí como en el agua se refleja el rostro, también en el corazón se refleja el hombre.
As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
20 E l sepulcro y la muerte nunca se sacian, y los ojos del hombre jamás están satisfechos.
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
21 L a plata se pone a prueba en el crisol, el oro se pone a prueba en el horno, y el hombre se pone a prueba con las alabanzas.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
22 A unque machaques al necio en un mortero, como se machacan los granos de trigo, su necedad no se apartará de él.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 M anténte atento al estado de tus ovejas; cuida bien a tus rebaños,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
24 p orque las riquezas no duran para siempre ni la corona permanece perpetuamente.
For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
25 C uando salga la grama y aparezca la hierba, y en los montes se corte la hierba,
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 l os corderos te proveerán de ropa y los cabritos te darán para comprar un campo;
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 l a cabras te darán abundante leche para que se alimenten tú y tu familia y toda la servidumbre de tu casa.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.