2 Timoteo 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 T e encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,

I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:

2 q ue prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

3 P orque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,

For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

4 y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.

5 P ero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.

6 Y o estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

For I am already being offered, and the time of my departure is come.

7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:

8 P or lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.

9 P rocura venir pronto a verme,

Give diligence to come shortly unto me:

10 p orque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.

12 A Tíquico lo envié a Éfeso.

But Tychicus I sent to Ephesus.

13 C uando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.

The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

14 A lejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:

15 C uídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.

of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.

16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.

At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.

17 P ero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.

But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

20 E rasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.

Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22 Q ue el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.

The Lord be with thy spirit. Grace be with you.