1 Q ue el amor fraternal permanezca en ustedes.
Let love of the brethren continue.
2 Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 A cuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.
4 T odos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
5 V ivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
6 A sí que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
7 A cuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
8 J esucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
9 N o se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
10 N osotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
11 L os cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
12 D e igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
13 A sí que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
14 p ues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
15 P or lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
16 N o se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
18 O ren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 P ido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
And I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Q ue el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,
21 l os capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
22 H ermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
23 Q uiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 S aluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Q ue la gracia sea con todos ustedes. Amén.
Grace be with you all. Amen.