1 P or lo tanto, dejemos a un lado las enseñanzas elementales acerca de Cristo, y avancemos hacia la perfección. No volvamos a cuestiones básicas, tales como el arrepentirnos de las acciones que nos llevan a la muerte, o la fe en Dios,
Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
2 o las enseñanzas acerca del bautismo, o la imposición de manos, o la resurrección de los muertos y el juicio eterno.
of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
3 T odo esto lo haremos, si Dios nos lo permite.
And this will we do, if God permit.
4 N o es posible que los que alguna vez fueron iluminados y saborearon el don celestial, y tuvieron parte en el Espíritu Santo,
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
5 y saborearon además la buena palabra de Dios y los poderes del mundo venidero,
and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
6 p ero volvieron a caer, vuelvan también a ser renovados para arrepentimiento. ¡Eso sería volver a crucificar al Hijo de Dios para ellos mismos, y exponerlo a la vergüenza pública!
and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
7 C uando la tierra absorbe la lluvia que le cae con frecuencia, y produce plantas útiles para quienes la cultivan, recibe la bendición de Dios;
For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:
8 p ero cuando produce espinos y abrojos, no vale nada; poco le falta para ser maldecida, y acaba por ser quemada.
but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
9 Q ueridos hermanos, aunque hablamos así, con respecto a ustedes estamos convencidos de cosas mejores, que tienen que ver con la salvación.
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:
10 P orque Dios es justo, y no olvidará el trabajo de ustedes y el amor que han mostrado hacia él mediante el servicio a los santos, como hasta ahora lo hacen.
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.
11 P ero deseamos que cada uno de ustedes muestre el mismo entusiasmo hasta el fin, para la plena realización de su esperanza
And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:
12 y para que no se hagan perezosos, sino que sigan el ejemplo de quienes por medio de la fe y la paciencia heredan las promesas.
that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
13 C uando Dios hizo la promesa a Abrahán, juró por sí mismo, porque no había nadie superior a él por quien jurar,
For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
14 y dijo: «Ciertamente te bendeciré con abundancia y multiplicaré tu descendencia».
saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
15 Y Abrahán esperó con paciencia, y recibió lo que Dios le había prometido.
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
16 C uando alguien jura, lo hace por alguien superior a sí mismo. De esa manera confirma lo que ha dicho y pone fin a toda discusión.
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
17 P or eso Dios, queriendo demostrar claramente a los herederos de la promesa que sus propósitos no cambian, les hizo un juramento,
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
18 p ara que por estas dos cosas que no cambian, y en las que Dios no puede mentir, tengamos un sólido consuelo los que buscamos refugio y nos aferramos a la esperanza que se nos ha propuesto.
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:
19 E sta esperanza mantiene nuestra alma firme y segura, como un ancla, y penetra hasta detrás del velo,
which we have as an anchor of the soul, a hope both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;
20 d onde Jesús, nuestro precursor, entró por nosotros y llegó a ser sumo sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.