1 y Jesús se fue al monte de los Olivos.
but Jesus went unto the mount of Olives.
2 P or la mañana Jesús volvió al templo, y todo el pueblo se le acercó; y él se sentó y les enseñaba.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 E ntonces los escribas y los fariseos le llevaron a una mujer que había sido sorprendida cometiendo adulterio. La pusieron en medio,
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
4 y le dijeron: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
5 E n la ley, Moisés nos ordenó apedrear a mujeres como ésta. ¿Y tú, qué dices?»
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
6 E llos decían esto para ponerle una trampa, y así poder acusarlo. Pero Jesús se inclinó y, con el dedo, escribía en el suelo.
And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
7 C omo ellos insistían en sus preguntas, él se enderezó y les dijo: «Aquel de ustedes que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra.»
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 Y Jesús volvió a inclinarse, y siguió escribiendo en el suelo.
And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9 E llos, al oír esto, se fueron retirando uno a uno, comenzando por los más viejos y siguiendo por los más jóvenes. Sólo se quedó Jesús, y la mujer permanecía en medio.
And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
10 E ntonces Jesús se enderezó y le dijo: «Y, mujer, ¿dónde están todos? ¿Ya nadie te condena?»
And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
11 E lla dijo: «Nadie, Señor.» Entonces Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y no peques más.»] Jesús, la luz del mundo
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
12 E n otra ocasión, Jesús dijo: «Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.»
Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
13 E ntonces los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.»
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
14 J esús les respondió: «Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni a dónde voy.
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
15 U stedes juzgan según criterios humanos; yo no juzgo a nadie.
Ye judge after the flesh; I judge no man.
16 Y si acaso juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy sólo yo, sino el Padre, que me envió, y yo.
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 E n la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
18 Y o soy quien da testimonio de mí mismo, y el Padre, que me envió, da testimonio de mí.»
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19 E llos le dijeron: «¿Y dónde está tu Padre?» Jesús respondió: «Ustedes no me conocen a mí, ni tampoco conocen a mi Padre. Si me conocieran a mí, también conocerían a mi Padre.»
They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
20 J esús pronunció estas palabras en el lugar de las ofrendas, cuando enseñaba en el templo; y nadie lo aprehendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, ustedes no pueden venir
These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
21 U na vez más, Jesús les dijo: «Yo me voy, y ustedes me buscarán; pero en su pecado morirán. A donde yo voy, ustedes no pueden venir.»
He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
22 L os judíos decían: «¿Acaso se matará a sí mismo? Pues dice: “A donde yo voy, ustedes no pueden venir.”»
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
23 É l les dijo: «Ustedes son de aquí abajo; yo soy de allá arriba. Ustedes son de este mundo; yo no soy de este mundo.
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24 P or eso les dije que morirán en sus pecados; porque si ustedes no creen que yo soy, en sus pecados morirán.»
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.
25 E llos le dijeron: «¿Y quién eres tú?» Jesús les respondió: «Lo que desde el principio les he dicho.
They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
26 M ucho es lo que tengo que decir y juzgar de ustedes. Pero el que me envió es verdadero; y yo le digo al mundo lo que de él sé.»
I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
27 P ero ellos no entendieron que les hablaba del Padre.
They perceived not that he spake to them of the Father.
28 E ntonces Jesús les dijo: «Cuando ustedes hayan levantado al Hijo del Hombre, sabrán entonces que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que hablo según lo que el Padre me enseñó.
Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
29 P orque el que me envió está conmigo, y no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que a él le agrada.»
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
30 L uego de que él dijo estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad los hará libres
As he spake these things, many believed on him.
31 E ntonces Jesús dijo a los judíos que habían creído en él: «Si ustedes permanecen en mi palabra, serán verdaderamente mis discípulos;
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
32 y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.»
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33 L e respondieron: «Nosotros somos descendientes de Abrahán, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir: “Ustedes serán libres”?»
They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34 J esús les respondió: «De cierto, de cierto les digo, que todo aquel que comete pecado, esclavo es del pecado.
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
35 Y el esclavo no se queda en la casa para siempre; el hijo sí se queda para siempre.
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
36 A sí que, si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
37 Y o sé que ustedes son descendientes de Abrahán; pero intentan matarme porque mi palabra no halla cabida en ustedes.
I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
38 Y o hablo de lo que he visto con el Padre, pero ustedes hacen lo que han oído de parte de su padre.»
I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
39 E llos le respondieron: «Nuestro padre es Abrahán.» Jesús les dijo: «Si fueran hijos de Abrahán, harían las obras de Abrahán.
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
40 P ero ahora intentan matarme; a mí, que les he dicho la verdad, la cual he escuchado de Dios. Esto no lo hizo Abrahán.
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
41 U stedes hacen las obras de su padre.» Entonces le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de un acto de inmoralidad. Tenemos un padre, que es Dios.»
Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
42 Y Jesús les dijo: «Si su padre fuera Dios, ciertamente me amarían; porque yo he salido y he venido de Dios. No he venido por mi propia cuenta, sino que él me envió.
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
43 ¿ Por qué no entienden mi lenguaje? Pues porque no pueden escuchar mi palabra.
Why do ye not understand my speech? Even because ye cannot hear my word.
44 U stedes son de su padre el diablo, y quieren cumplir con los deseos de su padre, quien desde el principio ha sido un homicida. No se mantiene en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de lo que le es propio; porque es mentiroso y padre de la mentira.
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
45 P ero a mí, que digo la verdad, no me creen.
But because I say the truth, ye believe me not.
46 ¿ Quién de ustedes puede acusarme de haber pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué no me creen?
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
47 E l que es de Dios, escucha las palabras de Dios; pero ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.» La preexistencia de Cristo
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
48 L os judíos le respondieron: «¿Acaso no tenemos razón al decir que tú eres samaritano, y que tienes un demonio?»
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
49 R espondió Jesús: «Demonio no tengo. Yo lo que hago es honrar a mi Padre, pero ustedes me deshonran.
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
50 Y yo no busco mi gloria. Pero hay uno que la busca, y que juzga.
But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51 D e cierto, de cierto les digo que, el que obedece mi palabra, nunca verá la muerte.»
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
52 E ntonces los judíos le dijeron: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abrahán murió, lo mismo que los profetas; ¿y tú dices: “El que guarda mi palabra, nunca verá la muerte”?
The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
53 ¿ Acaso eres tú mayor que nuestro padre Abrahán, el cual murió? ¡Y también los profetas murieron! ¿Quién te crees tú?»
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
54 J esús respondió: «Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; pero el que me glorifica es mi Padre, el que ustedes dicen que es su Dios.
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
55 U stedes no lo conocen, pero yo sí lo conozco. Y si yo dijera que no lo conozco, sería un mentiroso como ustedes. Pero lo conozco, y obedezco su palabra.
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
56 A brahán, el padre de ustedes, se alegró al saber que vería mi día. Y lo vio, y se alegró.»
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
57 L os judíos le dijeron: «Ni siquiera tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abrahán?»
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58 J esús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Antes de que Abrahán fuera, yo soy.»
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
59 E ntonces tomaron piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo.
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.