1 E n Cesarea vivía un hombre llamado Cornelio; que era centurión del regimiento conocido como «Italiano».
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
2 C ornelio era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia, pues ayudaba mucho a la gente con dinero y siempre oraba a Dios.
a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
3 U n día, como a las tres de la tarde, Cornelio tuvo una visión, en la que claramente vio que un ángel de Dios entraba en donde él estaba y le hablaba por su nombre.
He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
4 C ornelio miró fijamente al ángel y, con mucho temor, le preguntó: «Señor, ¿qué se te ofrece?» Y el ángel le respondió: «Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.
And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
5 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro,
And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
6 q ue está hospedándose en casa de Simón el curtidor, quien vive junto al mar.»
he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
7 E n cuanto se fue el ángel que había hablado con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a uno de sus asistentes, que era un soldado piadoso,
And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8 y luego de contarles lo sucedido los envió a Jope.
and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
9 A l día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
10 D e pronto le dio mucha hambre, y pidió de comer. Mientras le preparaban algo, cayó en éxtasis
and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
11 y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.
and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
12 D entro del lienzo había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves.
wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
13 E ntonces oyó una voz que le decía: «Pedro: levántate, mata y come.»
And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
14 P edro respondió: «No, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro.»
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
15 P or segunda vez la voz le dijo: «Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común.»
And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
16 E sto se repitió tres veces. Después el lienzo fue recogido y llevado inmediatamente al cielo.
And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
17 M ientras Pedro no lograba entender el significado de la visión que había tenido, los hombres que Cornelio había enviado llegaron a la puerta, y preguntaban por la casa de Simón.
Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
18 L lamaron y preguntaron si allí se estaba hospedando Simón, al que también se le conocía como Pedro.
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
19 Y mientras Pedro meditaba en la visión, el Espíritu le dijo: «Tres hombres te buscan.
And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 A sí que baja a verlos, y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado.»
But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
21 P edro bajó entonces a donde estaban los hombres enviados por Cornelio, y les dijo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Por qué han venido?»
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22 E llos le dijeron: «Cornelio, el centurión, es un hombre justo y temeroso de Dios. Todos los judíos hablan bien de él. Un ángel le dio instrucciones de que vayas a su casa, para que él escuche tus palabras.»
And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
23 E ntonces Pedro los hizo pasar y los hospedó, y al día siguiente se fue con ellos y con algunos de los hermanos de Jope.
So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
24 C uando llegaron a Cesarea, Cornelio ya los estaba esperando y había llamado a sus parientes y amigos más íntimos.
And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
25 E n cuanto Pedro entró, Cornelio salió a recibirlo y, arrodillándose delante él, le rindió honor.
And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 P ero Pedro le dijo: «Levántate. Yo mismo soy un hombre, como tú.»
But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 M ientras hablaba con él, Pedro entró y se encontró con que ya se habían reunidos muchas personas.
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
28 E ntonces les dijo: «Como ustedes saben, para un judío es muy repugnante juntarse o acercarse a un extranjero, Pero Dios me ha hecho ver que no puedo llamar a nadie gente común o impura.
and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
29 P or eso, cuando me llamaron vine sin replicar. Pero ahora les pregunto: ¿Para qué me han hecho venir?»
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
30 C ornelio le dijo: «Hace cuatro días, como a esta hora, es decir, a las tres de la tarde, yo estaba orando en mi casa. De pronto, vi que delante de mí estaba un varón vestido con ropas resplandecientes.
And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
31 E se varón me dijo: “Cornelio, Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
32 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro. Está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
33 A sí que los mandé por ti; y has hecho bien en venir. Como puedes ver, aquí estamos en la presencia de Dios para oír todo lo que Dios te ha mandado decirnos.»
Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
34 E ntonces Pedro empezó a hablar, y dijo: «En verdad comprendo ahora que Dios no hace acepción de personas,
And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 s ino que a él le agrada todo aquel que le teme y hace justicia, sea de la nación que sea.
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
36 D ios envió un mensaje a los hijos de Israel, y en él les anunciaba las buenas noticias de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
37 U stedes bien saben que, después del bautismo que predicó Juan, este mensaje se divulgó por toda Judea, a partir de Galilea.
that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 E se mensaje dice que Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, y que él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
39 N osotros somos testigos de todo lo que Jesús hizo en Judea y en Jerusalén. Pero lo mataron, colgándolo de un madero.
And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
40 S in embargo, Dios lo resucitó al tercer día, y permitió que muchos lo vieran.
Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
41 P ero no lo vio todo el pueblo, sino sólo aquellos testigos que Dios había elegido de antemano, es decir, nosotros, los que comimos y bebimos con él después de que él resucitó de entre los muertos.
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 É l mismo nos mandó a predicar al pueblo, y a dar testimonio de que Dios lo ha nombrado Juez de los vivos y de los muertos.
And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
43 A cerca de él dicen los profetas que todos los que crean en su nombre recibirán el perdón de sus pecados.»
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
44 M ientras Pedro les hablaba así, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que lo escuchaban.
While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
45 L os judíos circuncidados que habían acompañado a Pedro estaban atónitos de que también los no judíos recibieran el don del Espíritu Santo,
And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
46 p ues los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios.
For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47 E ntonces Pedro dijo: «¿Hay algún impedimento para que no sean bautizadas en agua estas personas, que también han recibido el Espíritu Santo, como nosotros?»
Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días más.
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.