1 E n Cesarea vivía un hombre llamado Cornelio; que era centurión del regimiento conocido como «Italiano».
There was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.
2 C ornelio era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia, pues ayudaba mucho a la gente con dinero y siempre oraba a Dios.
He and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.
3 U n día, como a las tres de la tarde, Cornelio tuvo una visión, en la que claramente vio que un ángel de Dios entraba en donde él estaba y le hablaba por su nombre.
One afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”
4 C ornelio miró fijamente al ángel y, con mucho temor, le preguntó: «Señor, ¿qué se te ofrece?» Y el ángel le respondió: «Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.
He was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.
5 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro,
Send some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.
6 q ue está hospedándose en casa de Simón el curtidor, quien vive junto al mar.»
He is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”
7 E n cuanto se fue el ángel que había hablado con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a uno de sus asistentes, que era un soldado piadoso,
The angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.
8 y luego de contarles lo sucedido los envió a Jope.
He told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream
9 A l día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.
The next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.
10 D e pronto le dio mucha hambre, y pidió de comer. Mientras le preparaban algo, cayó en éxtasis
He became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.
11 y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.
He saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.
12 D entro del lienzo había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves.
On the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.
13 E ntonces oyó una voz que le decía: «Pedro: levántate, mata y come.»
A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”
14 P edro respondió: «No, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro.»
Peter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”
15 P or segunda vez la voz le dijo: «Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común.»
The voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”
16 E sto se repitió tres veces. Después el lienzo fue recogido y llevado inmediatamente al cielo.
This happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter
17 M ientras Pedro no lograba entender el significado de la visión que había tenido, los hombres que Cornelio había enviado llegaron a la puerta, y preguntaban por la casa de Simón.
Peter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.
18 L lamaron y preguntaron si allí se estaba hospedando Simón, al que también se le conocía como Pedro.
They called to ask if Simon Peter was staying there.
19 Y mientras Pedro meditaba en la visión, el Espíritu le dijo: «Tres hombres te buscan.
Peter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.
20 A sí que baja a verlos, y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado.»
Get up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”
21 P edro bajó entonces a donde estaban los hombres enviados por Cornelio, y les dijo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Por qué han venido?»
Peter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
22 E llos le dijeron: «Cornelio, el centurión, es un hombre justo y temeroso de Dios. Todos los judíos hablan bien de él. Un ángel le dio instrucciones de que vayas a su casa, para que él escuche tus palabras.»
They said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius
23 E ntonces Pedro los hizo pasar y los hospedó, y al día siguiente se fue con ellos y con algunos de los hermanos de Jope.
Peter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.
24 C uando llegaron a Cesarea, Cornelio ya los estaba esperando y había llamado a sus parientes y amigos más íntimos.
The next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.
25 E n cuanto Pedro entró, Cornelio salió a recibirlo y, arrodillándose delante él, le rindió honor.
When Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.
26 P ero Pedro le dijo: «Levántate. Yo mismo soy un hombre, como tú.»
But Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”
27 M ientras hablaba con él, Pedro entró y se encontró con que ya se habían reunidos muchas personas.
As Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.
28 E ntonces les dijo: «Como ustedes saben, para un judío es muy repugnante juntarse o acercarse a un extranjero, Pero Dios me ha hecho ver que no puedo llamar a nadie gente común o impura.
Peter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.
29 P or eso, cuando me llamaron vine sin replicar. Pero ahora les pregunto: ¿Para qué me han hecho venir?»
For this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”
30 C ornelio le dijo: «Hace cuatro días, como a esta hora, es decir, a las tres de la tarde, yo estaba orando en mi casa. De pronto, vi que delante de mí estaba un varón vestido con ropas resplandecientes.
Cornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.
31 E se varón me dijo: “Cornelio, Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.
He said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.
32 E nvía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro. Está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”
You must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’
33 A sí que los mandé por ti; y has hecho bien en venir. Como puedes ver, aquí estamos en la presencia de Dios para oír todo lo que Dios te ha mandado decirnos.»
I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House
34 E ntonces Pedro empezó a hablar, y dijo: «En verdad comprendo ahora que Dios no hace acepción de personas,
Then Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.
35 s ino que a él le agrada todo aquel que le teme y hace justicia, sea de la nación que sea.
He is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.
36 D ios envió un mensaje a los hijos de Israel, y en él les anunciaba las buenas noticias de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
He has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.
37 U stedes bien saben que, después del bautismo que predicó Juan, este mensaje se divulgó por toda Judea, a partir de Galilea.
You know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.
38 E se mensaje dice que Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, y que él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
God gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.
39 N osotros somos testigos de todo lo que Jesús hizo en Judea y en Jerusalén. Pero lo mataron, colgándolo de un madero.
We have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.
40 S in embargo, Dios lo resucitó al tercer día, y permitió que muchos lo vieran.
God raised Him to life on the third day and made Him to be seen.
41 P ero no lo vio todo el pueblo, sino sólo aquellos testigos que Dios había elegido de antemano, es decir, nosotros, los que comimos y bebimos con él después de que él resucitó de entre los muertos.
Not all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.
42 É l mismo nos mandó a predicar al pueblo, y a dar testimonio de que Dios lo ha nombrado Juez de los vivos y de los muertos.
He told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.
43 A cerca de él dicen los profetas que todos los que crean en su nombre recibirán el perdón de sus pecados.»
All the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius
44 M ientras Pedro les hablaba así, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que lo escuchaban.
While Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.
45 L os judíos circuncidados que habían acompañado a Pedro estaban atónitos de que también los no judíos recibieran el don del Espíritu Santo,
The Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.
46 p ues los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios.
They heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,
47 E ntonces Pedro dijo: «¿Hay algún impedimento para que no sean bautizadas en agua estas personas, que también han recibido el Espíritu Santo, como nosotros?»
“Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”
48 Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días más.
He gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.