1 C uando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.
When Samuel became old, he made his sons judges in Israel.
2 S u primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,
The name of his first-born son was Joel. And the name of his second son was Abijah. They were men who judged in Beersheba.
3 p ero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.
But his sons did not walk in his ways. They turned aside to get money. They took pay to do things that were not right and fair.
4 P or eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,
Then all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»
They said to him, “See, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Choose a king to rule over us like all the nations.”
6 P ero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,
But Samuel was not pleased when they said, “Give us a king to rule over us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all they say to you. For they have not turned away from you. They have turned away from Me, that I should not be king over them.
8 E stán haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.
They are doing to you what they have done since the day I brought them out of Egypt until now. They have turned away from Me and worshiped other gods.
9 T ú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»
So listen to their voice. But tell them of the danger and show them the ways of the king who will rule over them.”
10 S amuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.
11 L es dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;
He said, “This will be the way the king will rule over you. He will take your sons and make them drive his war-wagons, be his horsemen, and run in front of his war-wagons.
12 a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.
He will choose leaders of thousands and of fifties. He will choose men to plow his ground, gather his grain, and make objects for war and for his war-wagons.
13 T ambién les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.
He will take your daughters to make perfume, work with the food, and make bread.
14 A demás, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.
He will take the best of your fields and vines and olives, and give them to his servants.
15 L es quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.
He will take a tenth part of your grain and your vines to give to his leaders and his servants.
16 L es quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.
He will take your men servants and your women servants and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.
17 T ambién les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.
He will take a tenth part of your flocks, and you yourselves will be made to work for him.
18 E l día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»
You will cry out in that day because of your king you have chosen for yourselves. But the Lord will not answer you in that day.”
19 E l pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.
But the people would not listen to Samuel. They said, “No! We will have a king rule over us,
20 A sí seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»
so we may be like other nations. Our king may rule over us and go out before us and fight our battles.”
21 S amuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.
After Samuel heard all the people’s words, he told the Lord what they had said.
22 Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.
The Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and choose a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every one of you go home to his city.”