1 A l tercer día, Ester se puso su vestido real y entró en el patio interior de la casa del rey, justamente frente al aposento real. Allí, en el aposento real, estaba el rey sentado en su trono,
On the third day Esther put on her queen’s clothing and stood in the open space inside the king’s special house in front of his throne room. The king was sitting on his throne in the throne room looking toward the door of his house.
2 y al ver a la reina Ester en el patio, la vio con mucho agrado y extendió hacia ella el cetro de oro que tenía en la mano. Ester se acercó entonces y tocó la punta del cetro,
When the king saw Esther the queen standing in the open space, she found favor in his eyes. The king held his special golden stick in his hand toward Esther. So Esther came near and touched the top of the special stick.
3 m ientras el rey le decía: «¿Qué te pasa, reina Ester? ¿Qué es lo que deseas? ¡Aun la mitad del reino te será concedido!»
Then the king said to her, “What do you want, Queen Esther? What do you ask of me? You would be given even as much as half the nation.”
4 Y Ester dijo: «Dígnese Su Majestad asistir hoy con Amán al banquete que para Su Majestad he preparado.»
Esther said, “If it please the king, may the king and Haman come today to the special supper I have made ready for him.”
5 E l rey respondió: «De prisa, llamen a Amán, y hagan lo que Ester ha dicho.» Y así el rey fue con Amán al banquete que Ester había preparado.
Then the king said, “Be quick to bring Haman, that we may do as Esther wants.” So the king and Haman came to the special supper that Esther had made ready.
6 Y a en el banquete, y mientras bebían vino, el rey le dijo a Ester: «¿Cuál es tu petición, que te será concedida? ¿Qué es lo que deseas? ¡Aun la mitad del reino te será concedido!»
As they drank their wine at the supper, the king said to Esther, “What is it that you want? For it will be given to you. What do you ask of me? You would be given as much as half the nation.”
7 E ster respondió: «Ésta es mi petición. Éste es mi deseo:
So Esther answered and said, “This is what I ask of you.
8 S i merezco que Su Majestad me vea con buenos ojos, y si Su Majestad se digna concederme lo que pido y deseo, le ruego venir con Amán a otro banquete que les prepararé mañana, y entonces haré lo que el rey ha ordenado.»
If I have found favor in the king’s eyes, and if it please the king to give me what I ask of him, may the king and Haman come to the special supper that I will make ready for them. And tomorrow I will tell you what I want.”
9 E se día Amán salió contento y rebosante de alegría; pero cuando vio que Mardoqueo estaba a la puerta del palacio del rey, y que no se levantaba ni se movía de su lugar, se llenó de ira contra él.
Then Haman went out that day glad and with joy in his heart. But when he saw Mordecai at the king’s gate, and when he did not stand up or show any fear in front of him, Haman was filled with anger against Mordecai.
10 S in embargo, contuvo su enojo y se fue a su casa; allí mandó llamar a sus amigos y a Zeres, su mujer,
But Haman kept himself from doing anything at that time, and went home. There he sent for his friends and his wife Zeresh.
11 y les habló de sus muchas riquezas y de sus muchos hijos, y de todo aquello con que el rey le había engrandecido y honrado por encima de los príncipes y siervos del rey.
Haman told them about the greatness of his riches and the number of his sons. He told them how the king had raised him to a place of honor, and how he had made him more important than the princes and the king’s servants.
12 Y añadió: «Incluso la reina Ester no invitó a nadie más al banquete que ella había preparado para el rey, sino sólo a mí; y también me ha invitado para el banquete de mañana con el rey.
Haman said, “Even Queen Esther let no one but me come with the king to the special supper that she had made ready. She has asked me to come with the king tomorrow also.
13 P ero todo esto no me sirve de nada cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey.»
Yet all of this is not enough to please me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
14 E ntonces Zeres, su mujer, le aconsejó, y también todos sus amigos: «Que hagan una horca de cincuenta codos de altura. Y mañana, cuando veas al rey, pídele que cuelguen allí a Mardoqueo. Y tú, ve con el rey al banquete, y alégrate y pásalo bien.» Esto le pareció bien a Amán, y mandó preparar la horca.
Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Have a tower made ready for hanging him. Let it be thirteen times taller than a man. And in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it. Then go with joy to the special supper with the king.” These words pleased Haman, so he had the tower built.