2 Reyes 8 ~ 2 Kings 8

picture

1 E liseo habló con la mujer a cuyo hijo él le había devuelto la vida, y le dijo: «Prepárate a partir con toda tu familia, y ve a vivir donde puedas. El Señor va a hacer que haya una gran hambruna en el país, la cual durará siete años.»

Now Elisha spoke to the woman whose son he had brought back to life. He said, “Get ready and go with those of your house. Stay in whatever country you can. For the Lord has called for a time of no food. It will come upon the land for seven years.”

2 L a mujer se dispuso a acatar las instrucciones del varón de Dios, y junto con su familia se fue al país de los filisteos, y allá vivió siete años.

So the woman got ready as the man of God had told her. She went with those of her house and stayed in the land of the Philistines seven years.

3 P asados los siete años, la mujer volvió de ese país y fue a rogarle al rey que le restituyera su casa y sus tierras.

At the end of seven years she returned from the land of the Philistines. And she went out to ask the king for her house and field.

4 E l rey estaba en ese momento hablando con Guejazí, el criado del varón de Dios, y le decía: «Por favor, háblame de todas las maravillas que ha hecho Eliseo.»

Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”

5 Y mientras Guejazí le contaba al rey cómo Eliseo le había devuelto la vida a un muerto, la madre del hijo resucitado por Eliseo llegó a pedirle al rey la devolución de su casa y de sus tierras. Guejazí exclamó entonces: «Su Majestad, ¡ésta es la mujer, y éste es su hijo, al que Eliseo devolvió la vida!.»

Gehazi started telling the king how Elisha had brought the one who was dead to life again. Then the woman whose son he had brought back to life asked the king for her house and field. And Gehazi said, “My lord, O king, this is the woman and this is her son, whom Elisha brought back to life.”

6 E l rey interrogó a la mujer, y ella le contó todo. Entonces el rey llamó a un oficial y le ordenó: «Haz que a esta mujer se le devuelva todo lo que era suyo, y todo lo que sus tierras produjeron desde que dejó el país hasta ahora.» Jazael llega a ser rey de Siria

When the king asked the woman, she told him what had happened. So the king chose a certain captain to help her, saying, “Give her all that was hers. And give her all the food taken from the field from the day she left the land until now.” The Death of Ben-hadad

7 D espués de eso, Eliseo se fue a Damasco. El rey Ben Adad de Siria estaba enfermo, y cuando le avisaron que el varón de Dios estaba allí,

Then Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick, and he was told, “The man of God has come here.”

8 e l rey le dijo a Jazael: «Ve a recibir al varón de Dios, y llévale un presente. Consulta por medio de él al Señor, y pregúntale si yo sanaré de esta enfermedad.»

The king said to Hazael, “Take a gift and go meet the man of God. Ask the Lord through him, saying, ‘Will I get better from this sickness?’”

9 J azael escogió un presente de entre los bienes de Damasco, y junto con cuarenta camellos cargados, fue al encuentro del varón de Dios. Cuando llegó ante él, le dijo: «El rey Ben Adad de Siria, que es como tu hijo, me ha enviado para que te pregunte si va a sanar de su enfermedad»

So Hazael went to meet Elisha and took with him a gift of every kind of good thing of Damascus. It took forty camels to carry it all. He came and stood in front of Elisha and said, “Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Will I get better from this sickness?’”

10 Y Eliseo le dijo: «Ve y dile que ciertamente sanará. Sin embargo, el Señor me ha revelado que Ben Adad inevitablemente morirá.»

Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will get better for sure.’ But the Lord has shown me that he will die for sure.”

11 Y el varón de Dios se quedó mirándolo fijamente, hasta que Jazael se ruborizó. De pronto, el varón de Dios prorrumpió en llanto,

Then Elisha looked at Hazael until he was ashamed. And the man of God cried.

12 y Jazael le preguntó: «¿Por qué llora mi señor?» El varón de Dios respondió: «Lloro porque sé que harás mucho mal a los israelitas; sé que les prenderás fuego a sus fortalezas, que a sus jóvenes los matarás a filo de espada, que a sus niños los estrellarás contra el suelo, y que a sus mujeres embarazadas las abrirás en canal.»

Hazael said, “Why are you crying, my lord?” Then Elisha answered, “Because I know the bad things that you will do to the people of Israel. You will set their strong places on fire. You will kill their young men with the sword. You will crush their little ones against the stones. And you will cut up their women who are with child.”

13 J azael objetó: «Pero, ¿quién es tu siervo, si no un perro? ¿Cómo podría hacer algo tan formidable?» Y Eliseo respondió: «El Señor me ha revelado que tú vas a ser rey de Siria.»

Hazael said, “What is your servant, only a dog, that he should do this bad thing?” Elisha answered, “The Lord has shown me that you will be the king of Syria.”

14 C uando Jazael se fue y volvió con su amo, éste le preguntó: «¿Qué te ha dicho Eliseo?» Y Jazael respondió: «Me dijo que ciertamente sanarás.»

Then he left Elisha and returned to his owner. Ben-hadad said to him, “What did Elisha tell you?” And Hazael answered, “He told me that you will get better for sure.”

15 P ero al día siguiente Jazael tomó un paño, lo remojó en agua, y se lo puso a Ben Adad sobre el rostro, y Ben Adad murió. En su lugar, reinó Jazael. Reinado de Jorán de Judá

But the next day Hazael took the bed covering and put it in water. Then he spread it on Ben-hadad’s face so that he died. And Hazael became king in his place. Jehoram Rules Judah

16 E n el quinto año de Jorán hijo de Ajab, rey de Israel, y mientras Josafat era rey de Judá, Jorán hijo de Josafat comenzó a reinar en Judá.

In the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to rule.

17 T enía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén ocho años.

He was thirty-two years old when he became king. He ruled eight years in Jerusalem.

18 S u conducta fue la de los reyes de Israel, pues actuó como la familia de Ajab; hizo lo malo a los ojos del Señor, y una hija de Ajab fue su mujer.

He walked in the way of the kings of Israel, just as those of Ahab’s house had done. Ahab’s daughter became his wife. He did what was sinful in the eyes of the Lord.

19 P ero por causa de David, su siervo, el Señor no quiso destruir a Judá, pues le había prometido a David que siempre mantendría viva su dinastía y la de sus hijos.

But the Lord was not willing to destroy Judah, because of His servant David. The Lord had promised to give David one to rule through his sons always.

20 E n los días de Jorán, Edom se rebeló contra el dominio de Judá, y nombró su propio rey.

In his days Edom turned against the rule of Judah and chose a king of their own.

21 E ntonces Jorán se enfiló hacia Saír con todos sus carros, pero los de Edom los atacaron y los rodearon. Entonces Jorán y los capitanes de sus carros se abrieron paso durante la noche, y logró que su ejército escapara a su campamento.

Then Joram crossed over to Zair, with all his war-wagons. He and his war-wagon captains got up during the night and fought against the Edomites who had gathered around them. But his army ran away to their tents.

22 S in embargo, Edom se liberó del dominio de Judá hasta el día de hoy, y también Libna se rebeló en el mismo tiempo.

So Edom turned against the rule of Judah to this day. Libnah turned against Judah’s rule at the same time.

23 L os demás hechos de Jorán, y todas sus obras, se hallan registrados en el libro de las crónicas de los reyes de Judá.

The rest of the acts of Joram and all he did, are they not written in the Book of Chronicles of the Kings of Judah?

24 C uando Jorán se reunió con sus antepasados, fue sepultado con ellos en la ciudad de David, y en su lugar reinó Ocozías, su hijo. Reinado de Ocozías de Judá

Then Joram died and was buried in the city of David. His son Ahaziah became king in his place. Ahaziah Rules Judah

25 J orán hijo de Ajab tenía doce años de reinar sobre Israel cuando Ocozías hijo de Jorán comenzó a reinar sobre Judá.

In the twelfth year of Ahab’s son Joram the king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to rule.

26 O cozías tenía veintidós años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén un año. Su madre se llamaba Atalía, y era hija del rey Omri de Israel.

Ahaziah was twenty-two years old when he became king. He ruled one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri king of Israel.

27 C omo era yerno de la casa de Ajab, siguió el mal ejemplo de la familia de Ajab, y al igual que la casa de Ajab hizo lo malo a los ojos del Señor.

He walked in the way of the family of Ahab. He did what was sinful in the eyes of the Lord, like those of the family of Ahab had done, because he was a son-in-law of the family of Ahab.

28 O cozías se unió con Jorán hijo de Ajab, y juntos marcharon a Ramot de Galaad para pelear contra el rey Jazael de Siria, pero los sirios hirieron a Jorán,

He went with Ahab’s son Joram to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians hurt Joram.

29 p or lo que el rey Jorán volvió a Jezrel para curarse las heridas que los sirios le hicieron frente a Ramot, cuando peleó contra el rey Jazael de Siria. Por eso Ocozías hijo de Jorán, rey de Judá, fue a visitar a Jorán hijo de Ajab en Jezrel, pues estaba enfermo.

So King Joram returned to Jezreel to be healed of the cuts the Syrians had given him at Ramah when he fought against Hazael king of Syria. Then Jehoram’s son Ahaziah king of Judah went down to Jezreel to see Joram the son of Ahab because he was sick.