1 E n ese momento los discípulos se acercaron a Jesús, y le preguntaron: «¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?»
At that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
2 J esús llamó a un niño, lo puso en medio de ellos,
Jesus took a little child and put him among them.
3 y dijo: «De cierto les digo, que si ustedes no cambian y se vuelven como niños, no entrarán en el reino de los cielos.
He said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
4 A sí que, cualquiera que se humilla como este niño es el mayor en el reino de los cielos;
Whoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
5 y cualquiera que recibe en mi nombre a un niño como éste, me recibe a mí. Ocasiones de caer
Whoever receives a little child because of Me receives Me.
6 » A cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino, y que lo hundieran en el fondo del mar.
But whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
7 » ¡Ay del mundo por los tropiezos! Es necesario que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquél por quien viene el tropiezo!
“It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
8 P or tanto, si tu mano o tu pie te llevan a pecar, córtatelos y deséchalos. Es mejor que entres en la vida cojo o manco, y no que tengas las dos manos o los dos pies y seas echado en el fuego eterno.
If your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
9 Y si tu ojo te hace pecar, sácatelo y deséchalo. Es mejor que entres en la vida con un solo ojo, y no que tengas los dos ojos y seas echado en el infierno de fuego. Parábola de la oveja perdida
If your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
10 » Tengan cuidado de no menospreciar a uno de estos pequeños, porque yo les digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
Be sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
11 P orque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
“For the Son of Man has come to save that which was lost.
12 ¿ Qué les parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y una de ellas se pierde, ¿no deja las otras noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se ha perdido?
What do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
13 S i llega a encontrarla, de cierto les digo que se regocijará más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se perdieron.
If he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
14 D el mismo modo, el Padre de ustedes, que está en los cielos, no quiere que se pierda ninguno de estos pequeños. Cómo se debe perdonar al hermano
I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
15 » Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndelo cuando él y tú estén solos. Si te hace caso, habrás ganado a tu hermano.
“If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
16 P ero si no te hace caso, haz que te acompañen uno o dos más, para que todo lo que se diga conste en labios de dos o tres testigos.
But if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
17 S i tampoco a ellos les hace caso, hazlo saber a la iglesia; y si tampoco a la iglesia le hace caso, ténganlo entonces por gentil y cobrador de impuestos.
If he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
18 D e cierto les digo que todo lo que aten en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desaten en la tierra, será desatado en el cielo.
“For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
19 U na vez más les digo, que si en este mundo dos de ustedes se ponen de acuerdo en lo que piden, mi Padre, que está en los cielos, se lo concederá.
Again I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
20 P orque donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí estoy yo, en medio de ellos.»
For where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
21 E ntonces se le acercó Pedro y le dijo: «Señor, si mi hermano peca contra mí, ¿cuántas veces debo perdonarlo? ¿Hasta siete veces?»
Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
22 J esús le dijo: «No te digo que hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.» Los dos deudores
Jesus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
23 P or eso, el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
“The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
24 C uando comenzó a hacer cuentas, le llevaron a uno que le debía plata por millones.
As he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
25 C omo éste no podía pagar, su señor ordenó que lo vendieran, junto con su mujer y sus hijos, y con todo lo que tenía, para que la deuda quedara pagada.
He could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
26 P ero aquel siervo se postró ante él, y le suplicó: «Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.»
The servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
27 E l rey de aquel siervo se compadeció de él, lo dejó libre y le perdonó la deuda.
Then the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
28 C uando aquel siervo salió, se encontró con uno de sus consiervos, que le debía cien días de salario, y agarrándolo por el cuello le dijo: «Págame lo que me debes.»
“But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
29 S u consiervo se puso de rodillas y le rogó: «Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.»
The other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
30 P ero aquél no quiso, sino que lo mandó a la cárcel hasta que pagara la deuda.
But he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
31 C uando sus consiervos vieron lo que pasaba, se pusieron muy tristes y fueron a contarle al rey todo lo que había pasado.
“When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
32 E ntonces el rey le ordenó presentarse ante él, y le dijo: «Siervo malvado, yo te perdoné toda aquella gran deuda, porque me rogaste.
Then the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
33 ¿ No debías tú tener misericordia de tu consiervo, como yo la tuve de ti?»
Should you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
34 Y muy enojado, el rey lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que le debía.
The king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
35 A sí también mi Padre celestial hará con ustedes, si no perdonan de todo corazón a sus hermanos.
So will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”