1 E n aquel tiempo los discípulos vinieron a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
At that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”
2 Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
Jesus took a little child and put him among them.
3 y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
He said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.
4 A sí que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
Whoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.
5 Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como este, a mí me recibe. Ocasiones de caer (Mr. 9. 42-48; Lc. 17. 1-2)
Whoever receives a little child because of Me receives Me.
6 Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.
But whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
7 A y del mundo por los tropiezos! porque es necesario que vengan tropiezos, pero!! ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
“It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.
8 P or tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
If your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.
9 Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. Parábola de la oveja perdida (Lc. 15. 3-7)
If your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
10 M irad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
Be sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep
11 P orque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
“For the Son of Man has come to save that which was lost.
12 ¿ Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?
What do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?
13 Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.
If he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.
14 A sí, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños. Cómo se debe perdonar al hermano
I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You
15 P or tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
“If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.
16 M as si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
But if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.
17 S i no los oyere a ellos, dilo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia, tenle por gentil y publicano.
If he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.
18 D e cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
“For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.
19 O tra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
Again I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.
20 P orque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
For where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness
21 E ntonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”
22 J esús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete. Los dos deudores
Jesus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!
23 P or lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
“The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.
24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
As he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.
25 A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.
He could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.
26 E ntonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
The servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
27 E l señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.
Then the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.
28 P ero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
“But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’
29 E ntonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
The other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’
30 M as él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.
But he would not. He had him put in prison until he could pay the money.
31 V iendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.
“When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
32 E ntonces, llamándole su señor, le dijo: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
Then the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.
33 ¿ No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?
Should you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’
34 E ntonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
The king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.
35 A sí también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.
So will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”