Job 3 ~ Job 3

picture

1 D espués de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.

2 Y exclamó Job, y dijo:

He said,

3 P erezca el día en que yo nací, Y la noche en que se dijo: Varón es concebido.

“Let the day be lost on which I was born, and the night which said, ‘A boy is born.’

4 S ea aquel día sombrío, Y no cuide de él Dios desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.

May that day be darkness. May God above not care for it. May light not shine on it.

5 A féenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado Que lo haga horrible como día caliginoso.

Let darkness and a heavy shadow take it for their own. Let a cloud come upon it. Let the darkness of the day bring fear upon it.

6 O cupe aquella noche la oscuridad; No sea contada entre los días del año, Ni venga en el número de los meses.

As for that night, let darkness take hold of it. Let it not have joy among the days of the year. Let it not come into the number of months.

7 O h, que fuera aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

Yes, let that night be alone and empty. Let no sound of joy come into it.

8 M aldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán.

Let those curse it who curse the day, who are able to wake up the Leviathan.

9 O scurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana;

Let the early morning stars be made dark. Let it wait for light but have none. Do not let it see the light of day.

10 P or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.

Because it did not keep my mother from giving birth to me, or hide trouble from my eyes.

11 ¿ Por qué no morí yo en la matriz, O expiré al salir del vientre?

“Why did I not die at birth? Why did I not come from my mother and die?

12 ¿ Por qué me recibieron las rodillas? ¿Y a qué los pechos para que mamase?

Why did the knees receive me, or why the breasts, that I should have milk?

13 P ues ahora estaría yo muerto, y reposaría; Dormiría, y entonces tendría descanso,

For now I would have lain down and been quiet. I would have slept then. I would have been at rest,

14 C on los reyes y con los consejeros de la tierra, Que reedifican para sí ruinas;

with kings and wise men of the earth who built cities for themselves that are now destroyed.

15 O con los príncipes que poseían el oro, Que llenaban de plata sus casas.

I would have been at rest with princes who had gold, who filled their houses with silver.

16 ¿ Por qué no fui escondido como abortivo, Como los pequeñitos que nunca vieron la luz?

Why did I not die before I was born, hidden and put away, as babies that never see the light?

17 A llí los impíos dejan de perturbar, Y allí descansan los de agotadas fuerzas.

There the troubles of the sinful stop. There the tired are at rest.

18 A llí también reposan los cautivos; No oyen la voz del capataz.

Those in prison are at rest together. They do not hear the voice of the one who rules over their work.

19 A llí están el chico y el grande, Y el siervo libre de su señor.

The small and the great are there. And the servant is free from his owner.

20 ¿ Por qué se da luz al trabajado, Y vida a los de ánimo amargado,

“Why is light given to him who suffers? Why is life given to those who feel sad in their soul?

21 Q ue esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;

They wait for death, but there is none. They dig for it more than for hidden riches.

22 Q ue se alegran sobremanera, Y se gozan cuando hallan el sepulcro?

They are filled with much joy and are glad, when they find the grave.

23 ¿ Por qué se da vida al hombre que no sabe por donde ha de ir, Y a quien Dios ha encerrado?

Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God has built a wall?

24 P ues antes que mi pan viene mi suspiro, Y mis gemidos corren como aguas.

For I cry inside myself in front of my food. My cries pour out like water.

25 P orque el temor que me espantaba me ha venido, Y me ha acontecido lo que yo temía.

What I was afraid of has come upon me. What filled me with fear has happened.

26 N o he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; No obstante, me vino turbación.

I am not at rest, and I am not quiet. I have no rest, but only trouble.”