1 V inieron los fariseos y los saduceos para tentarle, y le pidieron que les mostrase señal del cielo.
The proud religious law-keepers and a religious group of people who believe no one will be raised from the dead came to Jesus. They asked Him to show something special from heaven. They wanted to trap Jesus.
2 M as él respondiendo, les dijo: Cuando anochece, decís: Buen tiempo; porque el cielo tiene arreboles.
(He said to them, “In the evening you say, ‘The weather will be good tomorrow because the sky is red.’
3 Y por la mañana: Hoy habrá tempestad; porque tiene arreboles el cielo nublado.!! Hipócritas! que sabéis distinguir el aspecto del cielo,!! mas las señales de los tiempos no podéis!
And in the morning you say, ‘We will have a storm today because the sky is red and the clouds are low.’ You understand the things you see in the sky, but you cannot understand the special things you see these days!)
4 L a generación mala y adúltera demanda señal; pero señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás. Y dejándolos, se fue. La levadura de los fariseos (Mr. 8. 14-21)
The sinful people of this day go after something special to see. There will be nothing special for them to see but the early preacher Jonah.” Then He went away from them. Jesus Shows That the Teaching of the Proud Religious Law-Keepers Is Wrong
5 L legando sus discípulos al otro lado, se habían olvidado de traer pan.
The followers came to the other side of the lake. They remembered they had forgotten to bring bread.
6 Y Jesús les dijo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos y de los saduceos.
Jesus said to them, “See! Have nothing to do with the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”
7 E llos pensaban dentro de sí, diciendo: Esto dice porque no trajimos pan.
They started to think about it among themselves and said, “He said this because we forgot to bring bread.”
8 Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué pensáis dentro de vosotros, hombres de poca fe, que no tenéis pan?
Jesus knew this and said, “You have very little faith! Why are you talking among yourselves about not bringing bread?
9 ¿ No entendéis aún, ni os acordáis de los cinco panes entre cinco mil hombres, y cuántas cestas recogisteis?
Do you not yet understand or remember the five loaves of bread that fed five thousand men? And how many baskets full were gathered up?
10 ¿ Ni de los siete panes entre cuatro mil, y cuántas canastas recogisteis?
Or do you not even remember the seven loaves of bread that fed the four thousand men? And how many baskets full were gathered up?
11 ¿ Cómo es que no entendéis que no fue por el pan que os dije que os guardaseis de la levadura de los fariseos y de los saduceos?
Why is it that you do not see that I was not talking to you about bread? I was talking to you about keeping away from the yeast of the proud religious law-keepers and the religious group of people who believe no one will be raised from the dead.”
12 E ntonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura del pan, sino de la doctrina de los fariseos y de los saduceos. La confesión de Pedro (Mr. 8. 27-30; Lc. 9. 18-21)
Then they understood that it was not the yeast of bread that He was talking about. But He was talking about the teaching of the proud religious law-keepers and of the other religious group of people. Peter Says Jesus Is the Christ
13 V iniendo Jesús a la región de Cesarea de Filipo, preguntó a sus discípulos, diciendo: ¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre?
Jesus came into the country of Caesarea Philippi. He asked His followers, “Who do people say that I, the Son of Man, am?”
14 E llos dijeron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas.
They said, “Some say You are John the Baptist and some say Elijah and others say Jeremiah or one of the early preachers.”
15 E l les dijo: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?
He said to them, “But who do you say that I am?”
16 R espondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
17 E ntonces le respondió Jesús: Bienaventurado eres, Simón, hijo de Jonás, porque no te lo reveló carne ni sangre, sino mi Padre que está en los cielos.
Jesus said to him, “Simon, son of Jonah, you are happy because you did not learn this from man. My Father in heaven has shown you this.
18 Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del Hades no prevalecerán contra ella.
“And I tell you that you are Peter. On this rock I will build My church. The powers of hell will not be able to have power over My church.
19 Y a ti te daré las llaves del reino de los cielos; y todo lo que atares en la tierra será atado en los cielos; y todo lo que desatares en la tierra será desatado en los cielos.
I will give you the keys of the holy nation of heaven. Whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.”
20 E ntonces mandó a sus discípulos que a nadie dijesen que él era Jesús el Cristo. Jesús anuncia su muerte (Mr. 8. 31--9. 1; Lc. 9. 22-27)
Then with strong words He told His followers to tell no one that He was the Christ. Jesus Tells of His Death for the First Time
21 D esde entonces comenzó Jesús a declarar a sus discípulos que le era necesario ir a Jerusalén y padecer mucho de los ancianos, de los principales sacerdotes y de los escribas; y ser muerto, y resucitar al tercer día.
From that time on Jesus began to tell His followers that He had to go to Jerusalem and suffer many things. These hard things would come from the leaders and from the head religious leaders of the Jews and from the teachers of the Law. He told them He would be killed and three days later He would be raised from the dead.
22 E ntonces Pedro, tomándolo aparte, comenzó a reconvenirle, diciendo: Señor, ten compasión de ti; en ninguna manera esto te acontezca.
Peter took Jesus away from the others and spoke sharp words to Him. He said, “Never, Lord! This must not happen to You!”
23 P ero él, volviéndose, dijo a Pedro:!! Quítate de delante de mí, Satanás!; me eres tropiezo, porque no pones la mira en las cosas de Dios, sino en las de los hombres.
Then Jesus turned to Peter and said, “Get behind Me, Satan! You are standing in My way. You are not thinking how God thinks. You are thinking how man thinks.” Giving Up Riches
24 E ntonces Jesús dijo a sus discípulos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
Jesus said to His followers, “If anyone wants to be My follower, he must forget about himself. He must take up his cross and follow Me.
25 P orque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, la hallará.
If anyone wants to keep his life safe, he will lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.
26 P orque ¿qué aprovechará al hombre, si ganare todo el mundo, y perdiere su alma? ¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
For what does a man have if he gets all the world and loses his own soul? What can a man give to buy back his soul?
27 P orque el Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces pagará a cada uno conforme a sus obras.
The Son of Man will come in the greatness of His Father with His angels. Then He will give to every man his pay as he has worked.
28 D e cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.
For sure, I tell you, there are some standing here that will not die until they see the Son of Man coming as King.”