Job 7 ~ Job 7

picture

1 ¿ No es acaso brega la vida del hombre sobre la tierra, Y sus días como los días del jornalero?

“Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?

2 C omo el siervo suspira por la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

Like a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,

3 A sí he recibido meses de calamidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.

I am given months of pain and nights of suffering for no reason.

4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Mas la noche es larga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.

When I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.

5 M i carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.

My flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.

6 Y mis días fueron más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.

My days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.

7 A cuérdate que mi vida es un soplo, Y que mis ojos no volverán a ver el bien.

“Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.

8 L os ojos de los que me ven, no me verán más; Fijarás en mí tus ojos, y dejaré de ser.

The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.

9 C omo la nube se desvanece y se va, Así el que desciende al Seol no subirá;

When a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.

10 N o volverá más a su casa, Ni su lugar le conocerá más.

He will not return to his house, and his place will not know him any more.

11 P or tanto, no refrenaré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y me quejaré con la amargura de mi alma.

“So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.

12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que me pongas guarda?

Am I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?

13 C uando digo: Me consolará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;

When I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’

14 E ntonces me asustas con sueños, Y me aterras con visiones.

then You send dreams to me which fill me with fear.

15 Y así mi alma tuvo por mejor la estrangulación, Y quiso la muerte más que mis huesos.

So a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.

16 A bomino de mi vida; no he de vivir para siempre; Déjame, pues, porque mis días son vanidad.

I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.

17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y para que pongas sobre él tu corazón,

What is man, that You make so much of him? Why do You care about him,

18 Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?

that You look at him every morning, and test him all the time?

19 ¿ Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, Y no me soltarás siquiera hasta que trague mi saliva?

How long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?

20 S i he pecado, ¿qué puedo hacerte a ti, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para mí mismo?

Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?

21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no existiré.

Why then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”