1 ¿ No es acaso brega la vida del hombre sobre la tierra, Y sus días como los días del jornalero?
“Is not man made to work on earth? Are not his days like the days of a man paid to work?
2 C omo el siervo suspira por la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,
Like a servant who desires to be out of the sun, and like a working man who waits for his pay,
3 A sí he recibido meses de calamidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
I am given months of pain and nights of suffering for no reason.
4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Mas la noche es larga, y estoy lleno de inquietudes hasta el alba.
When I lie down I say, ‘When will I get up?’ But the night is long, and I am always turning from side to side until morning.
5 M i carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
My flesh is covered with worms and dirt. My skin becomes hard and breaks open.
6 Y mis días fueron más veloces que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
My days are faster than a cloth-maker’s tool, and come to their end without hope.
7 A cuérdate que mi vida es un soplo, Y que mis ojos no volverán a ver el bien.
“Remember that my life is only a breath. My eye will not again see good.
8 L os ojos de los que me ven, no me verán más; Fijarás en mí tus ojos, y dejaré de ser.
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will be gone.
9 C omo la nube se desvanece y se va, Así el que desciende al Seol no subirá;
When a cloud goes away, it is gone. And he who goes down to the place of the dead does not come back.
10 N o volverá más a su casa, Ni su lugar le conocerá más.
He will not return to his house, and his place will not know him any more.
11 P or tanto, no refrenaré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y me quejaré con la amargura de mi alma.
“So I will not keep my mouth shut. I will speak in the suffering of my spirit. I will complain because my soul is bitter.
12 ¿ Soy yo el mar, o un monstruo marino, Para que me pongas guarda?
Am I the sea, or a large sea animal, that You put someone to watch me?
13 C uando digo: Me consolará mi lecho, Mi cama atenuará mis quejas;
When I say, ‘My bed will comfort me, and there I will find rest from my complaining,’
14 E ntonces me asustas con sueños, Y me aterras con visiones.
then You send dreams to me which fill me with fear.
15 Y así mi alma tuvo por mejor la estrangulación, Y quiso la muerte más que mis huesos.
So a quick death by having my breath stopped would be better to me than my pains.
16 A bomino de mi vida; no he de vivir para siempre; Déjame, pues, porque mis días son vanidad.
I hate my life. I will not live forever. Leave me alone, for my days are only a breath.
17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y para que pongas sobre él tu corazón,
What is man, that You make so much of him? Why do You care about him,
18 Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
that You look at him every morning, and test him all the time?
19 ¿ Hasta cuándo no apartarás de mí tu mirada, Y no me soltarás siquiera hasta que trague mi saliva?
How long will it be until You look away from me? Will You not let me alone until I swallow my spit?
20 S i he pecado, ¿qué puedo hacerte a ti, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco tuyo, Hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no existiré.
Why then do You not forgive my wrong-doing and take away my sin? For now I will lie down in the dust. You will look for me, but I will not be.”